28.08.03, 14:10
Lektura pewnej powieści dostarczyła mi nieoczekiwanego widoku:
słowno 'pewnie' w języku wroga klasowego ma mianowicie wygląd 'sûre'. Wróg
klasowy pali cygara i zachowuje się kokakolowato, więc tuszę, że włada
językiem angielskim, czyli mamy tu do czynienia z oczywistym błędem.
Tymniemniejednak, czy pisownia 'sûre' ma jakiś sens innojęzyczny?
Obserwuj wątek
    • mrouh Re: Siur 29.08.03, 06:51
      ja22ek napisał:

      > Lektura pewnej powieści dostarczyła mi nieoczekiwanego widoku:
      > słowno 'pewnie' w języku wroga klasowego ma mianowicie wygląd 'sûre'. Wró
      > g
      > klasowy pali cygara i zachowuje się kokakolowato, więc tuszę, że włada
      > językiem angielskim, czyli mamy tu do czynienia z oczywistym błędem.
      > Tymniemniejednak, czy pisownia 'sûre' ma jakiś sens innojęzyczny?

      Nie jestem pewna co to znaczy "sens innojęzyczny" smile W każdym razie ma ten sam
      sens co w angielskim, tylko po francuskusmile, jeśli o to chodzi. Chociaż- to
      byłoby za proste...
      • ja22ek Re: Siur 29.08.03, 10:06
        No właśnie o to mi chodziło. Francuski to dla mnie terra cota, choć skądinąd
        cyrkumfleks nad u właśnie z francuszczyzną mi się kojarzył. To by znaczyło, że
        autor lub korektor pozostawał w latach pięćdziesiątych pod wpływami
        francuskimi, a amerykanizacja jeszcze się nie rozpanoszyła (Dżilbert Bekod).

        W nagrodę cytat "pociągnęli jeszcze po łyku „coca-cola”, ale żadnemu jakoś nie
        zasmakowało". Tak polscy marynarze dawali odpór imperialistom!

        Pozdrawiam
        Jazzek
        • fem.me Re: Siur 03.09.03, 21:19


          Witam

          moim zdaniem, jesli po francusku, "sure" z cirkonfeksem, to znaczyłoby
          to "pewna" (pewna czegoś; bezpieczna). Jesli "pewny" to bez "e" na koncu.
          Natomiast "na pewno", "z pewnośćią" (ale nie w znaczeniu ang. sure - pewnie) -
          "surement", również z circonfleksem

          pozdrawiam smile
          • mrouh Re: Siur 09.09.03, 08:32
            > Witam
            >
            > moim zdaniem, jesli po francusku, "sure" z cirkonfeksem, to znaczyłoby
            > to "pewna" (pewna czegoś; bezpieczna). Jesli "pewny" to bez "e" na koncu.
            > Natomiast "na pewno", "z pewnośćią" (ale nie w znaczeniu ang. sure - pewnie) -
            > "surement", również z circonfleksem
            >
            > pozdrawiam smile

            Dobrze mówisz, Fem.mesmile Tylko skoro to była polska powieść, to baaardzo możliwe
            jest, że tam był błądsmile Czasem jest z tym tragedia... Nie widziałam na własne
            oczy tekstu, ale z tych szczątkowych wiadomości wywnioskowałam, że może o to
            chodzić. Ale mozliwe, że zasugerowałam się niepotrzebnie przypuszczeniamismile
            Pozdrawiamsmile
            • kicior99 Re: Siur 24.09.03, 11:31
              myslalem ze chodzi o "siuranie" czyli polszczyzne srodeowis k polonijnych z
              USA... Ale nie.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka