Dodaj do ulubionych

idiomy i "idiomy"

22.11.03, 14:41
Jakiez bylo moje zdziwienie gdy dowiedzialem sie od nativow, ze idiom "it is
raining cats and dogs" jest sztuczny i w ogole nieuzywany... I nic nie
pomogla poswiecona mu audycja na BBC (w bloku mlodziezowym z niedzieli na
poniedzialek o 3.00), dalej uwazaja ze tak sie nie mowi. Podobne
spostrzezenia mam wobec "etre ennuyeux comme la pluie". Gdy uzywalem tego we
Francji, dziwnie na mnie patrzyli... Czy jest cos takiego jak podrecznikowe
idiomy?
Obserwuj wątek
    • isanda Re: idiomy i "idiomy" 22.11.03, 15:32
      niektorzy natives uzywaja tego raining cats and dog i moj native maz jest tego
      przykladem
    • mrouh Re: idiomy i "idiomy" 22.11.03, 22:47
      kicior99 napisał:
      Czy jest cos takiego jak podrecznikowe
      > idiomy?

      Może po prostu sa idiomy bardziej znane i takie, których mało kto używa. Nie
      znaczy to jednak, że "tak się nie mówi". Miałam podobny problem niedawno na
      odigo. Użyłam pewnego francuskiego zwrotu, a człowiek w ogóle nie zrozumiał...
      Mi się "przyplątał" z podręcznika, z którym jestem zmuszona pracować w szkole.
      Zastanawiam się czy to wina tej książki (jest tragiczna pod każdym względem),
      czy człowieka, z którym rozmawiałam. A może Wy wiecie czy Francuzi mówią
      "C'est la barbe" kiedy chcą powiedzieć "c'est ennuyeux"? Wprawdzie Google
      wyrzuca kilkanaście rezultatów, ale czy ktoś słyszał na własne uszy?
      • baloo1 Re: idiomy i "idiomy" 23.11.03, 02:01
        Hej.
        Owszem, slyszal. Jak najbardziej poprawne i uzywane, choc niezbyt czesto.
        Niektorzy uzyja "c'est barbant", "il/elle est barbant(e)", albo "Quelle
        barbe !", ale cosik mi sie widzi, ze "il/ elle/ c'est chiant" jest znacznie
        czesciej spotykane, choc wulgarne. Tego zwrotu kochane dzieci naucza sie same,
        gdy wesolo wybiegna ze szkoly, wiec lepiej nauczac o "barbant" ;o)

        "Ennuyeux comme la pluie" ? Pierwszy raz slysze (a raczej : widze ;oD), wiec
        tez bym sie dziwnie spojrzal, choc podoba mi sie.
        ;o)

        • baloo1 Re: idiomy i "idiomy" 23.11.03, 02:14
          Bym wpierw sprawdzil to bym gupot nie pisal ;o)
          Poguglowalem troche i wyszlo mi 55 stron zawierajacych "ennuyeux comme la
          pluie", czyli bardzo niewiele, tym bardziej, ze czesc z nich to sa spisy
          idiomow francuskich, slowniki i rozne kursy jezykowe. Tym niemniej zwrot
          istnieje i jest nadal uzywany (choc rzadko) w kilku bardzo szacownych tekstach.

          Howgh

          Baloo - mądr po Guglu.
          • sullivan1 Re: idiomy i "idiomy" 24.11.03, 16:13
            baloo1 napisał:

            > Bym wpierw sprawdzil to bym gupot nie pisal ;o)
            > Poguglowalem troche i wyszlo mi 55 stron zawierajacych "ennuyeux comme la
            > pluie", czyli bardzo niewiele,

            czesciej sie mowi "chiant comme la pluie" (218 stron)
            coz, Francuzi sa dosc wulgarni
            • baloo1 Re: idiomy i 'idiomy' 24.11.03, 16:19
              ;o)

              Elementaire, mon cher Watson! ze tez nie przyszlo mi to do glowy !
              Skoro baiser nie musi byc uznane za wulgarne, to wychodzi na to, ze chiant to
              juz jest pelen Wersal ;o)
              • sullivan1 Re: idiomy i 'idiomy' 24.11.03, 17:17
                baloo1 napisał:

                > ;o)
                >
                > Elementaire, mon cher Watson! ze tez nie przyszlo mi to do glowy !
                > Skoro baiser nie musi byc uznane za wulgarne, to wychodzi na to, ze chiant to
                > juz jest pelen Wersal ;o)

                well, tak sie mowi, podobnie jak mowi sie "les boules" a nie "les testicules",
                a po polsku "ale jaja !" a nie... "ale jajka !"
        • stefan4 Re: idiomy i 'idiomy' 23.11.03, 11:08
          baloo1:
          > "Ennuyeux comme la pluie" ? Pierwszy raz slysze

          A nie słyszałeś, co się stało, kiedy usunięto łacinę z kościołów?

          Je ne suis pas le seul, morbleu
          Depuis que ces regles sévissent
          A ne plus me rendre a l'office
          Dominical que quand il pleut

          (Georges Brassens, Tempete dans un bénitier
          www.georges-brassens.com/Tempete%20dans%20un%20benitier.htm )

          - Stefan
          • baloo1 Re: idiomy i 'idiomy' 23.11.03, 23:03
            Nie znalem. Piekne dzieki. W tej samej piosence piekny tekst - "faire l'église
            buissonière" ;o)))

            A cala strona - swietna .

            B.
        • kicior99 Re: idiomy i "idiomy" 24.11.03, 12:49
          gdy bylem we Francji lubilem czasem dla tzw. jaj przetlumaczyc jakis polski
          idiom, np. ennuyeuc come les tripes a l'huille. Prawdziwa furore zrobil zwrot
          faire quelque chose avec un doigt dans le cul smile Zdaje sie ze w okolicach
          Colmar niektorzy jeszcze tak mowia... Na takie dictum Gaston pytal zawsze: Eh
          bien, lequel?
          • baloo1 Re: idiomy i 'idiomy' 24.11.03, 13:20
            Tak, to piekna zabawa, tez sie czasem tak bawie"

            "Faire quelque chose le doigt dans le cul" jest moim faworytnym ;oD
            • hajota Re: idiomy i 'idiomy' 24.11.03, 14:44
              A mój ukochany idiom, angielski, to przełożone dla jaj przez Barańczaka
              "będą z niego ludzie"
            • kicior99 Re: idiomy i 'idiomy' 24.11.03, 15:59
              nominativus absolutus?

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka