alabella
30.04.07, 05:20
Witam,
Mam prośbę - proszę pomóżcie mi w przetłumaczeniu słów: applying i separating
aspect. Czy w języku polskim funkcjonują tłumaczenia tych dwóch nazw?
Poniżej definicja - z wiki po ang. Ja bym przetłumaczyła: zbliżający
się/miniony aspekt, bo wydaje mi się, że dość dobrze odzwierciedlają
znaczenie, choć mam wątpliwość co do separating.
In terms of astrology an applying aspect (also known as an approaching aspect)
is an astrological aspect that is created when a faster moving planet, or
significator, is moving towards exactness, or partile, to a slower moving
planet, or promittor.
For example, Mercury is a much faster moving planet than Saturn, so if Mercury
was approaching a sextile, or angle of 60 degrees, it would be an applying
aspect until there were exactly 60 degrees between the two planets. When
Mercury moved away from the sextile and was no longer 60 degrees exactly, it
would be referred to as a separating aspect.
Bardzo proszę o pomoc i sugestie.
Pozdrawiam wszystkich
alabella