Gość: Ola IP: *.gorzow.mm.pl 27.06.07, 11:42 Jak można przetłumaczyć ten tytuł książki Agathy Christie? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
broch Re: By the Pricking of my Thumbs 27.06.07, 15:29 idiom z Macbetha (czarownice) "By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes." (i do jaskini czarownic wchodzi (wicked) Macbeth po kolejne przepowiednie) miec przeczucie ze cos (zlego) sie wydarzy? Tego opowiadania Christie nie znam, nie wiem czy powyzsza interprtacja ma sens. Odpowiedz Link Zgłoś
czarna_mamba_85 Re: By the Pricking of my Thumbs 27.06.07, 15:44 w polsce zostala ta ksiazka wydana pod tytulem "dom nad kanalem". niezbyt dokladne ;) tlumaczenie, ale oddaje sens ksiazki Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ola Re: By the Pricking of my Thumbs IP: *.gorzow.mm.pl 27.06.07, 22:46 Dziękuję Odpowiedz Link Zgłoś
jottka eno 27.06.07, 23:32 ten akurat cytat rodzimemu czytelnictwu powinien być znany, gdyż występuje w pełnej krasie w 'szatanie z siódmej klasy' makuszyńskiego: 'palec mię swędzi, co dowodzi, że jakiś potwór tu nadchodzi!' paszkowski, ofkors, takich zdań sie nie zapomina:) ale na tytuł dzieła w polskiej wersji faktycznie trochę mało przydatne Odpowiedz Link Zgłoś