Dodaj do ulubionych

Toranja "CARTA" proszę o pomoc

01.10.04, 12:57
Czy ktoś z Was pokusił by się o przetłumaczenie dla mnie tej piosenki, albo
chociażby mniejwięcej o czym ona opowiada?
Ja nie znam portugalskiego, a baaaaardzo mi na tym zależy, bo... to podobno o
mnie... ;)(przynajmniej część)

z góry dziękuję



Toranja "Carta"


Lyrics: Năo falei contigo
com medo que os montes e vales que me achas
caíssem a teus pés...
Acredito e entendo
que a estabilidade lógica
de quem năo quer explodir
faça bem ao escudo que és...

Saudade é o ar
que vou sugando e aceitando
como fruto de Verăo
nos jardins do teu beijo...
Mas sinto que sabes que sentes também
que num dia maior serás trapézio sem rede
a pairar sobre o mundo
e tudo o que vejo...

É que hoje acordei e lembrei-me
que sou mago feiticeiro
Que a minha bola de cristal é feita de papel
Nela te pinto nua
numa chama minha e tua.

Desconfio que ainda năo reparaste
que o teu destino foi inventado
por gira-discos estragados
aos quais te vais moldando...
E todo o teu planeamento estratégico
de sincronizaçăo do coraçăo
săo leis como paredes e tetos
cujos vidros vais pisando...

Anseio o dia em que acordares
por cima de todos os teus números
raízes quadradas de somas subtraídas
sempre com a mesma soluçăo...
Podias deixar de fazer da vida
um ciclo vicioso
harmonioso do teu gesto mimado
e ŕ palma da tua măo...

É que hoje acordei e lembrei-me
que sou mago feiticeiro
e a minha bola de cristal é feita de papel
Nela te pinto nua
Numa chama minha e tua.

Desculpa se te fiz fogo e noite
sem pedir autorizaçăo por escrito
ao sindicato dos Deuses...
mas năo fui eu que te escolhi.
Desculpa se te usei
como refúgio dos meus sentidos
pedaço de silęncios perdidos
que voltei a encontrar em ti...

É que hoje acordei e lembrei-me
Que sou mago feiticeiro...

...nela te pinto nua
Numa chama minha e tua.

Ainda magoas alguém
O tiro passou-me ao lado
Ainda magoas alguém
Se năo te deste a ninguém
magoaste alguém
A mim... passou-me ao lado.
Obserwuj wątek
    • chiara76 Re: Toranja "CARTA" proszę o pomoc 01.10.04, 15:15
      ja Ci nie pomogę, ale też się nie mogę doczekać tłumaczenia....ach, jakie to
      romantyczne:)
      A mnie kiedyś ktoś porównał do spadającej gwiazdki śniegu:) O, to ja też się
      pochwalę:)
    • portulaco Re: Toranja "CARTA" proszę o pomoc 01.10.04, 15:37
      Very romantic but at the same time quite "blues" music, for sure brazilian
      because it's written in "Gerundio".
      If I manage to have some free time this week end I will try to translate the
      lirycs to you, ok?
      • kochasz portulaco NAO! 01.10.04, 17:12
        nao!!! nao pode ser! a carta nao e nenhuma musica brasileira! toranja e um
        grupo muito bom do rock PORTUGUES! como que nao sabes? vi-os no ano passado no
        festival optimos-sudoeste, com uma participacao especial de Jorge Palma. e
        verdade, e um grupo novo, mais muito famoso e trendy;). e esta cancao e... nao
        sei explicar. adoro-a. jokas:)
        • keepersmaid Re: portulaco NAO! 01.10.04, 18:47
          Toranja e Fingertips - é o que está a dar...
          Both are Portuguese young groups :) good good...

          Toranja song is DIFFICULT to translate, be it into Polish or English, sorry.
          It's about love, obviously, somewhat past and unfulfilled love and passion.

          I teraz juz zupelnie mi sie zakrecilo i nie wiem w kntorym jezyku komu
          odpowiadac. Ui!
          • little_angel Re: Cały czas czekam pełna nadziei:) 04.10.04, 11:16
            Nie musi to ładnie brzmiec:) Mi baaardziej zalezy na treści, znaczeniu.

            Cały czas czekam na jakąś dobrą duszyczkę, która mi choć mniejwięcej to
            przetłumaczy:)
            • endereco Re: Cały czas czekam pełna nadziei:) 04.10.04, 11:53
              Dokładne oddanie myśli autora wymaga dość dużo pracy i głębszego zastanowienia,
              gyż pełno tam metafor, które łatwo zepsuć niefortunnym tłaumaczeniem.
              Jeśli chodzi o ogólny sens piosenki, to opowiada o skrytej miłości faceta do
              pewnej wyniosłej i nieco zepsutej i kaprysnej kobiety, która rani, nie do końca
              zdając sobie z tego sprawy. Chłopak boi się w ogóle z nią porozmawiać, gdyż
              obawia się, że nie będzie mógł wtedy opanować swoich uczuć, więc ukrywa sie pod
              maską racjonalizmu. Wewnątrz jednak tęskni za obiektem swoich uczuć czerpiąc
              wręcz masochistyczną przyjemność z tej tęsknoty. Kobieta wydaje mu sie bardzo
              uporządkowana i logiczna, by nie powiedzieć chłodna, wyrachowana, troche snobka.
              Chłopak marzy o chwili, kiedy dziewczyna zrzuci z siebie ten pancerz
              racjonalności i logiki, przepraszając równocześnie w tym liście, że w ogóle
              osmiela się o niej marzyc.I to nie całkiem grzecznie i niewinnie, o czym
              świadczy powtarzający sie refren.
              chciałabym przetłumaczyć całą piosenkę, ale niestety nie mam czasu, gdyż siedzę
              w pracy nad ofertami handlowymi.
              • little_angel Re: Cały czas czekam pełna nadziei:) 04.10.04, 12:39
                No i się rozpłakałam:`( hmmmmm, czy to o mnie i o nim...?:`(


                • chiara76 Re: Cały czas czekam pełna nadziei:) 04.10.04, 12:44
                  little_angel napisała:

                  > No i się rozpłakałam:`( hmmmmm, czy to o mnie i o nim...?:`(
                  >
                  no i po co te łzy?
                  Nie traktuj wszystkiego zbyt dosłownie, poezja, także śpiewana wszak nie zawsze
                  oddaje coś w 100%...może On chce Ci zasugerować, że czuje jakiś dystans? Może
                  warto to przełamać? Ha, sorry, że się wtrącam , nie znam sytuacji, a chcę
                  radzić:) Pozdrawiam.
              • little_angel Re: Cały czas czekam pełna nadziei:) 04.10.04, 12:46
                i baaaaardzo Ci endereco dziękuję za przedstawienie znaczenia:)
                • little_angel Re: Cały czas czekam pełna nadziei:) 04.10.04, 12:50
                  Każda rada jest warta uwagi:)
          • portulaco QUE GRANDA VERGONHA!!!!! 05.10.04, 13:58
            Hi keepersmaid.

        • portulaco Para Kochasz! Vergonha parte 2!!!! 05.10.04, 14:27
          Que grande vergonha! Estes dois ultimos anos muito aconteceu na minha vida,
          grandes alegrias, grandes tristezas, trabalho, trabalho, trabalho...
          Sou da geracao, GNR, XUTOS, RADIO MACAU etc. Tenho 30 anos por isso... Devo
          estar a ficar velho...

          Tenho que ver mais a RTPi (apesar da alta qualidade dos programas1 ;-) )

          Compreendo o teu ponto de vista. Ha bandas polacas,Myslovitz por exemplo, que
          teem musicas soberbas "apesar de nao entender as letras muito bem".

          • little_angel Re: Para Kochasz! Vergonha parte 2!!!! 05.10.04, 14:47
            A ja nic nie rozumiem:(
          • keepersmaid Re: Para Kochasz! Vergonha parte 2!!!! 06.10.04, 00:25
            Queres rádios portuguesas online?
            www.cotonete.iol.pt/radios/privadas.asp?name=Rui+Matos+Pereira&radio_name=
            estas 2 são dum amigo meu, mas vai procurando outras e actualiza-te :)
          • polaquinha Re: Para Kochasz! Vergonha parte 2!!!! 06.10.04, 10:38
            portulaco napisał:

            Here goes the translation

            What a shame! the last two years were full. Great Joy, great sadness, work,
            work, work...

            I'm from the GNR, XUTOS, RADIO MACAU generation. I'm 30 years old so... I must
            be growing old....

            I must watch RTPi (in spite of the programs quality! ;-) )

            I understand your point of view. There are polish groups, like Myslovitz, who
            do have superb music "though I don't understand quite well the lirycs"
            • portulaco What a confusion! 06.10.04, 10:48
              Geee!What a confusion!
              The message was for the Little Angel(a translation for you,what I wrote
              yesterday in portuguese)
              And by mistake-I used my wife's entrance.
              Saying that "we are one" comes true,he?:-)))

              Pozdrawiam
              • keepersmaid Re: What a confusion! 06.10.04, 17:43
                Geee.. confusão czyli pomieszanie z poplataniem :)
                Or general confusion & mixup.
          • kochasz para portulaco:) 06.10.04, 19:45
            :) hehe. o meu ex-namorado e da mesma geracao, entao ouvi os Xutos tambem;)
            jokas!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka