meliloti
14.12.12, 10:16
Do tej pory Sinterklaas tlumaczony byl po polsku Mikolaja. Ale pojawia sie Kerstman, w holederskiej kulturze zupelnie inna postac niz Mikolaj, a ja dalej go tlumacze na Mikolaja. Dziecko troche zmieszane. W przyszlym roku chyba juz Sinterklaasa zpolszczac nie bede, niech zostanie Sinterklaasem i po polsku. A w Swieta przyjdzie dopiero Mikolaj, czyli Kerstman.
A Wy jak do tego podchodzicie w rozmowach (po pol oczywiscie)?