Leci Arab samolotem i...

07.03.03, 14:59
Leci Arab samolotem i...
Autor: Gość: siedem!!!! IP: 213.216.66.*
Data: 07-03-2003 09:55 + dodaj do ulubionych wątków

+ odpowiedz na list

+ odpowiedz cytując


------------------------------------------------------------------------------
--
Leci Arab samolotem i jest bardzo zdenerwowany. Stewardesa widząc to pyta:

- Może drinka?

Na co Arab:

- Nie, zaraz będę prowadził.

    • Gość: Tomek44 Re: Leci Arab samolotem i... IP: 213.8.97.* 07.03.03, 15:29
      W slangu hebrajskim odpowiedz "dziesiec!" na pytanie w stylu "co
      slychac",znaczy tyle co "doskonale"

      Leci Arab samolotem i kreci sie zdenerwowany.
      Dochodzi do niego stewardesa i pyta: - Wszystko w porzadku?
      Arab odpowiada: - Dziesiec!
      A po chwili: - Dziewiec, osiem, siedem...
      • werw Re: Leci Arab samolotem i... 07.03.03, 20:23
        Gość portalu: Tomek44 napisał(a):

        > W slangu hebrajskim odpowiedz "dziesiec!" na pytanie w stylu "co
        > slychac",znaczy tyle co "doskonale"
        >
        > Leci Arab samolotem i kreci sie zdenerwowany.
        > Dochodzi do niego stewardesa i pyta: - Wszystko w porzadku?
        > Arab odpowiada: - Dziesiec!
        > A po chwili: - Dziewiec, osiem, siedem...


        To naprawdę ciekawe! Czy to polskie słowo dziesięć przez "ę" i "ć"?
        Jeśli tak, to czy są jakieś inne polskie słowa przeszczepione do hebrajskiego?
        • werw Hmm.. 07.03.03, 20:28
          werw napisała:

          > Gość portalu: Tomek44 napisał(a):
          >
          > > W slangu hebrajskim odpowiedz "dziesiec!" na pytanie w stylu "co
          > > slychac",znaczy tyle co "doskonale"
          > >
          > > Leci Arab samolotem i kreci sie zdenerwowany.
          > > Dochodzi do niego stewardesa i pyta: - Wszystko w porzadku?
          > > Arab odpowiada: - Dziesiec!
          > > A po chwili: - Dziewiec, osiem, siedem...
          >
          >
          > To naprawdę ciekawe! Czy to polskie słowo dziesięć przez "ę" i "ć"?
          > Jeśli tak, to czy są jakieś inne polskie słowa przeszczepione do
          hebrajskiego?


          Chyba miałem małe zaćmienie: jak rozmiem to nie po polsku tylko po
          hebrajsku :)))
    • dyzma_ Iraqi Air Force & #35 174 07.03.03, 21:04
      The captain of a Iraqi Air Force transport flying over the Mediterranean sends
      out a MAYDAY message:

      "This is Iraqi Air Force # 174 announcing we have lost one engine and want to
      land at any airport in the Middle East OTHER than Israel!"

      No answer.

      A while later he announces, "This is Iraqi Air Force # 174 again. We have
      now lost two engines and need to land at any airport in the Middle East OTHER
      than Israel!"

      Silence.

      A short while later the captain announces, "This is Iraqi Air Force # 174. We
      are desperate. We have now lost THREE engines an urgently ask
      permission to land at any airport in the Middle East OTHER than Israel!"

      Still no answer.

      Finally the captain calls out, "Help! This is Iraqi Air Force # 174. We have
      only one engine left and it is rapidly failing. Unless we can land we are going
      to crash. We need permission to land at ANY airport in the Middle East
      INCLUDING Israel!"

      Shortly thereafter, a voice is heard in the Iraqi cockpit:
      "Shalom Iraqi Air Force # 174. This is Tel Aviv approach control. We would like
      to help."

      "Allah be praised," says the Iraqi pilot. "Please gives me instructions."

      "Do you speak Hebrew?"

      "No"

      "OK, then repeat after me: Yisgadal Viyiskadash Shimay Rahbah...
Pełna wersja