Dodaj do ulubionych

Verzichtskunde

IP: *.aster.pl / *.aster.pl 25.01.04, 17:18
czy ktoś z Państwa wie jak to się tłumaczy na polski. Der Auftraggeber
erklärt sich zum Verzichtskunden. Jest to wsyzstko w kontekście ubezpieczeń
głónie od nieszczęśliwych wypadków
Obserwuj wątek
    • plesser Re: Verzichtskunde 25.01.04, 20:32
      Verzichtskunde

      Der Kunde des Spediteurs verzichtet auf den Versicherungsschutz des Gutes
      während des Transportes. Der Verzichtskunde wird auch als Verbotskunde
      bezeichnet, da dieser der Spedition untersagt einen Versicherungsschutz für
      die Güter im Namen des Kunden abzuschließen

      www.logistik-lexikon.de/?main=/ccViid653
      Przetlumacz, albo opisowo (np. 'Zleceniodawca rezygnuje z ubezpiecznia
      ladkunku w trakcie transportu'), albo skonsultuj sie z jakims polskim
      spedytorem, ktory z pewnosci bedzie w stanie podac Ci polski odpowiednik,
      jesli taki istnije.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka