Dodaj do ulubionych

Bardzo prosze o prztłumacznie kruciutkiego tekścik

IP: *.tkdami.net / *.tkdami.net 07.03.04, 16:20
Musze to napisac do szkoły na jutro!!! Prosze pomóżcie!

Wczoraj marcin zadzwonił do nicole i się z nią umówił. On był punktualnie,
ale ona się spóźniłą.
Później wytłumaczyła mu, że uciekł jej autobus, a nstępny był za 10 minut.
Wybrali się razem do parku na spacer.
Wracając poszli na koncert, a następnie do pizzeri. Tam zamówili pizze i 2
puszki coli. Wracając do domu rozmawiali o swoich
zainteresowaniach i przyjaciołach. Po drodze trafili na wystawe roślin. Tam
zrobili kilka zdjęć.
Pod domem Nicole pożegnali się i marcin ją pocałował. Umówili się na
niedzielę.
Marcin zakochał się od pierwszego wejrzenia.
Obserwuj wątek
    • Gość: icj Re: Bardzo prosze o prztłumacznie kruciutkiego te IP: *.dip.t-dialin.net 07.03.04, 17:45
      wiesz co ?
      zebys chociaz po polsku umial,jak widze masz ogonki, a krotki piszesz przez u otwarte !

      a do szkoly to sobie sam pisz ,twoje zachowane przypomina mi kandydata na pilota ktory zapomniawszy zatankowac ,zaslania w czasie lotu kolanem wskaznik paliwa ,w nadziei ze instruktor tegoz nie zauwazy !tak skonczy sie twoja zebranina o tlumaczenie notabene tekstu ktory przy odrobinie wysilku nie sprawilby ci trudnosci.od "gotowcow" nigdy sie nie nauczysz jezyka..chcesz znac niemiecki czy tylko chcesz miec dobra ocene ?
      • crannmer Popieram 07.03.04, 18:48
        Wolasz "pomozcie", a naprawde masz na mysli "zrobcie za mnie, bo mi sie nie
        chce".

        Sprobuj cos upichcic, niechby i lamanym jezykiem, a z pewnoscia ktos pomoze i
        poprawi. A Ty sie czegos nauczysz.

        Pozdr.

        C.
    • Gość: mędrek Re: Bardzo prosze o prztłumacznie kruciutkiego te IP: *.pool.mediaWays.net 07.03.04, 21:51
      > Musze to napisac do szkoły na jutro!!!<

      TY, nie innego!
    • Gość: Ben Re: Bardzo prosze o prztłumacznie kruciutkiego te IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.03.04, 23:19
      Dobrze, w.g uczonych kolegów może to i nie wychowawczo,
      ale któż nie odpisywał czegoś tam w szkole tuż przed lekcją?
      Ten, lub ta "bb" przynajmniej zadał(a) sobie trudu, żeby tutaj
      zajrzeć, a jak będzie częściej zaglądać, to może weźmie się
      wreszcie poważnie za Niemiecki, na czym nam wszystkim powinno zależeć.
      Dlatego, chociaż już późno przeysłam ten tekst, bez gwarancji
      za poprawność:

      Gestern rief Martin Nicole an und verabredete sich mit ihr.
      Er war pünktlich, aber sie verspätete sich.
      Nachher erklärte sie ihm, dass sie ihren Bus verpasste und es den
      nächsten in 10 Minuten gab.
      Sie gingen zusammen im Park spazieren.
      Auf dem Rückweg gingen sie zu einem Konzert, dann zu einer Pizzeria.
      Dort bestellten sie Pizza und zwei Dosen Cola. Auf dem Weg nach Hause
      unterhielten sie sich über ihre Hobbys und Freunde. Unterwegs stießen
      sie auf eine Pflanzenausstellung. Dort machten sie einige Fotos.
      Vor dem Nicole´s Haus verabschiedeten sie sich und Martin küsste sie.
      Sie verabredeten sich für den Sonntag wieder.
      Martin war vom ersten Blick verliebt.

      Grützi,

      Ben
      • Gość: dudek Re: Bardzo prosze o prztłumacznie kruciutkiego te IP: *.pool.mediaWays.net 08.03.04, 12:16
        >Martin war vom ersten Blick verliebt.

        Grützi,<

        Chyba lepiej: "Bei Martin war es Liebe auf den ersten Blick. Gruezi,"
      • Gość: ggigus in den park!!! IP: *.dip.t-dialin.net 12.03.04, 00:26
        poszli spacerowac do parku, a nie spacerowali po parku, sprawdzilam w tekscie
        orygin. jest roznica znaczeniowa i to spora
        poza tym nie auf den ersten blick - to polska kalka jezykowa, to znaczy po
        niem. na pierwszy rzut oka. ja napisalabym martin war gleich verliebt
        • Gość: smyk11 Re: in den park!!! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.03.04, 07:41
          Droga ggigus, dzięki za korektę.
          Jednak ja napisałem nie "po parku", tylko "poszli pospacerować
          (sobie) w parku" (może niedokładnie w stosunku do oryginału,
          ale poprawnie, nie zmieniając sesnu wypowiedzi).
          Nie napisałem również "auf den ersten Blick" lecz "von dem ersten..."

          Jak już korygujesz, to dokładnie.
          Pozdrawiam
          smyk11


          • Gość: ggigus von dem ersten Blick???? IP: *.dip.t-dialin.net 14.03.04, 18:26
            Otoz taki zwrot nie istnieje. Istnieje jedynie auf den ersten Blick. Moja
            korekta byla jak najbardziej poprawna.
            A von dem ertsen Blick to kalka jezykowa z polskiego. Niepoprawna w dodatku.

            pozdrawiam
          • Gość: ggigus park - jeszcze raz IP: *.dip.t-dialin.net 14.03.04, 18:39
            Smyku, tlumacz jest od tlumaczenie, nie zas od interpretacji tekstu.
            Jesli piszesz, ze ktos spacerowal po parku (im Park), to znaczy, ze on tam juz
            w tym parku byl. Jesli piszesz, ze ktos poszedl spacerowac po parku (in den
            Park), to znaczy, ze ktos sie w celu spaceru udal do parku. A sa to dwie,
            zupelnie inne sytuacje, nie sadzisz?
            pozdrawiam
            • Gość: smyk11 Re: park - jeszcze raz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 15.03.04, 00:59
              Nie zgadzam się z tym, ale nie mam też zamiaru
              toczyć z Tobą teoretycznych dyskusji.
              Jeżeli będę miał czas, lub "wpadnie" mi w ręce
              jakiś materiał, to chętnie wrócę do sprawy.
              DzIąkuję za pozdrowienia i pozdrawiam "zurück"

              Smyk11
              • Gość: ggigus Re: park - jeszcze raz IP: *.dip.t-dialin.net 16.03.04, 19:59
                No coz, Smyku, polecam zajrzec do jakiejs gramatyki i poczytac jeszcze raz
                przyimki z Dat i Akk. ALbo do slownika, tam tez to wszystko jest. A co do vom
                ersten Blick - takiego zwrotu po prostu nie ma i zadne teoretyczne ani
                praktyczne dyskusje nie pomoga.
                pozdrawiam rowniez
                • Gość: ich pozwole sie wpiern... miedzy wodke a zakaske IP: *.adsl.hansenet.de 16.03.04, 23:02
                  pozwole sobie jak w tytule choc moze i nie przystoi:
                  ggigus ,mylisz sie mowiac:
                  " A co do vom
                  > ersten Blick - takiego zwrotu po prostu nie ma i zadne teoretyczne ani
                  > praktyczne dyskusje nie pomoga."

                  praktyczne i teoretyczne dowody ?
                  np .moja ulubiona gazeta:
                  lion.zanox-affiliate.de/web/presse.nsf/0/55e0b971bfaf38b541256ad20029cc7b?OpenDocument

                  itd itp. uvm usw


                  z powazaniem i pionierskim privietom jednakoz
                  ich
                  • Gość: ggigus a co na to Duden? IP: *.dip.t-dialin.net 17.03.04, 02:00
                    auf den ersten Blick, nic wiecej na ten temat nie znalazlam pod haslem Blick.
                    Polecam lekture Dudena.
                    Wniosek? Nawet dziennikarze robia bledy. To ludzkie.
                    pozdrawiam serdecznie
    • Gość: ququq Re: he, he IP: *.proxy.aol.com 08.03.04, 16:42
      Ubawilem sie Twoimi problemami do lez :).
      Jeszcze bardziej zaciekawil mnie Twoj sposob rozwiazywania
      szkolnych "problemow":).
      Masz szczescie ze zyjesz w czasach internetu i powszechnej komputeryzacji.
      Sam sie dzis zastanawiam jak moglem skonczyc studia politechniczne (kilka
      pokolen inzynierow przede mna tez!) - w czasach gdy nie bylo dostepnych
      elektronicznych kalkulatorow :))).
      Germanista - pewnie nie bedziesz - moze kariera polityczna bedzie odpowiednia!
      - w Samoobronie i LPR juz bys zrobil kariere! :))
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka