Dodaj do ulubionych

Dwa zdania. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć na pl

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.08.04, 16:33
ich bin grundsätzlich interessiert,jedoch müßte ich mich um Arbeit für Ihre
Freundin erst bemühen. Bei etwas Werbung müßte ARBEIT für Ihre Freundin zu
finden sein
Obserwuj wątek
    • Gość: dorota Re: Dwa zdania. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć na IP: *.echostar.pl 20.08.04, 16:45
      w zasadzie jestem zainteresowany,jednakże najpierw musiałbym sie postarać o
      prace dla Pańskiej Dziewczyny. praca dla Panskiej dziewczyny na pewno by sie
      znalazła przy odrobinie reklamy.
      mam nadzieje ze dobrze :)
      • Gość: mark Re: Dwa zdania. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć na IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.08.04, 16:53
        Wielkie dzięki teraz jest jasne. Ja miałem problem z tą reklamą
      • Gość: pouczyciel Re: Dwa zdania. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć na IP: *.dip0.t-ipconnect.de 20.08.04, 18:15
        w zasadzie jestem zainteresowany,jednakże o
        > prace dla Pańskiej Dziewczyny musialbym sie dopiero postarac. Praca dla
        Panskiej Dziewczyny- przy odrobinie reklamy - na pewno by sie
        > znalazła.
        • inessa Re: Dwa zdania. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć na 21.08.04, 00:11
          ...przy odrobinie reklamy... :)))

          tzn. kto kogo ma reklamowac? Werbung to tez po prostu staranie sie (a reklama
          swoja droga, troche jak zamek na Wawelu i zamek Gerda albo droga wyboista i
          droga kolia).

          Inka
          >
          • Gość: dorota Re: Dwa zdania. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć na IP: *.echostar.pl 21.08.04, 09:11
            dlatego wlasnie osoba prosząca o przetłumaczenie powinna chociaż w jakimś
            stopniu nakreslic sytuacje,bo moze sie okazać ze jego dziewczyna ma cos
            wspólnego z reklamami albo tak jak pisze inessa,to tylko staranie sie o prace.
            • Gość: dorota hej inessa IP: *.echostar.pl 21.08.04, 15:02
              rozmawialam na ten temat z moja kolezanka -Niemką to co mi napisała
              man kann das Wort Mühe nicht mit Werbung vertauschen, da der Sinn ein ganz
              anderer ist, und Werbung passt in diesem fall nicht
              • Gość: geduld Re: hej inessa IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 26.08.04, 17:37
                "Werbung to einfach Werbung" - ale jaja!
              • Gość: geduld Re: hej inessa IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 26.08.04, 17:37
                "Werbung to einfach Werbung" - ale jaja!
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka