Dodaj do ulubionych

może ktoś mi przetłumaczy te dwa zdania:

21.06.14, 13:54
może ktoś mi przetłumaczy te dwa zdania:

---------
" Setz Dich in das WM und fahre im nächsten Sommer / Herbst / Urlaub da hin. Das ist die Heimat Deiner Großeltern - sieht nicht viel anders aus als die Schwäbische Alb zumindest da, später wird es deutlich höher und steiler. Nächstes Jahr würden wir sogar mitkommen können. "

"Können wir mal drüber reden... "
---------

*mógłbym to przetłumaczyć translatorem,
ale no cóż, nie znając języka i składni "ni w ząb" - mógłbym wszystko zrozumieć opacznie...;-)
Obserwuj wątek
    • gregvong Re: może ktoś mi przetłumaczy te dwa zdania: 23.06.14, 18:40
      Wsiadz doe WM (?) i pojedz tam nastepnego lata / nastepnej jesieni / w nastepnym urlopie.
      Tam jest ojczyzna Twoich dziadkow- nie wyglada duzo inaczej niz Jura Szwabska, przynajmniej tam, pozniej (?) robi sie zdecydowanie bardziej wysoko i stromo. W przyszlym roku pojechalibysmy z toba.
      Mozemy o tym porozmawiac...

      gvg
      • saksalainen WM to chyba Wohnmobil 26.06.14, 03:17
        WM = Wohnmobil - auto kempingowe.
        • gregvong Re: WM to chyba Wohnmobil 26.06.14, 15:31
          Es ist tatsächlich nicht auszuschließen, obwohl ich ein solche Abkürzung noch nie gesehen habe... :-)
          gvg

          saksalainen napisał:

          > WM = Wohnmobil - auto kempingowe.
          >
        • zbyfauch Re: WM to chyba Wohnmobil 27.06.14, 10:28
          saksalainen napisał:
          > WM = Wohnmobil - auto kempingowe.

          Po polsku "samochód".
      • derrauber Re: może ktoś mi przetłumaczy te dwa zdania: 27.06.14, 20:50
        dziękuję Wam, a to:

        "(...) Interessante Aufnahme, aber gefallen tut sie mir nicht. Da hast Du schon besseres eingestellt."

        moje tłumaczenie:

        "ciekawe zdjęcie, ale proszę mi nie robić, bo można to lepiej ustawić"

        nie znam niestety niemieckiego, a rodzina z Niemiec z kolei , nie zna znowu angielskiego...;-)
        • gregvong Re: może ktoś mi przetłumaczy te dwa zdania: 27.06.14, 22:40
          Ciekawe zdjecie, ale nie podoba mi sie. Wrzucales / wstawiales juz lepsze.

          gvg



          derrauber napisał(a):

          > dziękuję Wam, a to:
          >
          > "(...) Interessante Aufnahme, aber gefallen tut sie mir nicht. Da hast Du schon
          > besseres eingestellt."
          >
          > moje tłumaczenie:
          >
          > "ciekawe zdjęcie, ale proszę mi nie robić, bo można to lepiej ustawić"
          >
          > nie znam niestety niemieckiego, a rodzina z Niemiec z kolei , nie zna znowu ang
          > ielskiego...;-)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka