Gość: ferdi IP: *.net / *.internetdsl.tpnet.pl 27.01.05, 13:33 Proszę o przetłumaczenie: Tej tragedii nie można zapomnieć... Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: pouczyciel Re: pomocy!! IP: *.dip0.t-ipconnect.de 27.01.05, 15:39 Diese Tragödie kann nicht vergessen werden... Albo: Diese Tragödie kann man nicht vergessen... Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: pomocy!! 27.01.05, 16:05 Ich würde den Fragesteller auf den kleinen Unterschied zwischen "können" und "dürfen" aufmerksam machen. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pouczyciel Re: pomocy!! IP: *.dip0.t-ipconnect.de 27.01.05, 16:40 ...und ich nicht! Weil es jedem überlassen sein sollte, was und wie er formuliert. Vorauseilende politische Korrektheit (aus vermutetem aktuellen Anlass) möchte ich mal hier nicht anwenden... Muss ich auch nicht. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki wieso gleich "politsch" und prinzipiell ?! IP: *.arcor-ip.net 27.01.05, 17:02 Es stimmt doch: Es gibt einen Unterschied zwischen "können" und "dürfen", dieser hat nicht unbedingt etwas mit hoher Politik zu tun. Kann es nicht sein, dass man etwas darf (hier: auf etwas hinweisen) ? J. Odpowiedz Link Zgłoś
marscha Re: wieso gleich "politsch" und prinzipiell ?! 27.01.05, 17:36 in dem vorliegenden Beispiel scheinen beide Variante sinngemäß und legitim zu sein MfG Odpowiedz Link Zgłoś