Dodaj do ulubionych

dolmetschen czy übersetzen

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.03.05, 17:48
Nie żeby to był jakiś szczególny problem, ale spotkałam się z tym ,że
Niemcy nie używają słowa dolmetschen w znaczeniu czasownika , tylko jako
zawód Dolmetscher.Do określenia czasownika "tłumaczyć "służy im jedynie -
übersetzen.
Natomiast nawet w Dudenie rozróżnia się ,że
dolmetschen to tłumaczenie ustne
übersetzen to tłumaczenie pisemne
Jak to naprawdę z tym jest?
Obserwuj wątek
    • Gość: dawidoos Re: dolmetschen czy übersetzen IP: *.tvsat364.lodz.pl 01.03.05, 17:59
      tak jak w dudenie, ale hmm... no racja z tym... heh kto zrozumie niemców... my -
      polacy tez czesto mowimy niezgodnie z zasadami ;)
    • pmp5 Re: dolmetschen czy übersetzen 01.03.05, 18:06
      Nie wiem, kto Ci tak powiedział, ale dolmetschen jak najbardziej używa się jako
      czasownika. Odmiana zupełnie regularna.
      Pat
    • crannmer dolmetschen vs. übersetzen 01.03.05, 19:54
      > Natomiast nawet w Dudenie rozróżnia się ,że
      > dolmetschen to tłumaczenie ustne
      > übersetzen to tłumaczenie pisemne
      > Jak to naprawdę z tym jest?

      Dokladnie tak.

      MfG

      C.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka