Dodaj do ulubionych

Ein Schuß Zitronensaft

IP: *.dip.t-dialin.net 12.03.05, 00:43
Jak to bedzie po polsku?

Dodam, ze chodzi mi o slowo "Schuß" i dodam jeszcze, ze znam tez znaczenie...
prosze natomiast o zgrabny polski odpowiednik. Dziekuje.
Obserwuj wątek
    • qwasyx Re: Ein Schuß Zitronensaft ODROBINA n/t 12.03.05, 01:03
    • qwasyx polecam Piprek/Ippoldt Großwörterbuch Tom II S 418 12.03.05, 01:05
      wydanie XII z 1994
      n8
      • Gość: Alma Re: polecam Piprek/Ippoldt Großwörterbuch Tom II IP: *.dip.t-dialin.net 12.03.05, 01:11
        Pipreka nie lubie... i "odrobina" tez mi sie nie podoba. Tzn. wielkie dzieki,
        ale czekam na dalsze propozycje.

        "Schuß" jest jakos tam "jednostka", a "odrobina" to ile?
        • qwasyx odrobina soku z cytryny 12.03.05, 01:21
          to wg mnie poprostu do smaku

          Mysle ze jesli ktos czyta recepty to wie ile to "jednostek"
          :-)
          Prosit & n8
          • almabynight Re: odrobina soku z cytryny 12.03.05, 01:43
            Moze i masz racje, spij dobrze! :)
        • Gość: Damian Re: polecam Piprek/Ippoldt Großwörterbuch Tom II IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 12.03.05, 07:34
          Używane zwroty jak :szczypta, odrobina, garść, garstka nie są jednostkami
          matematycznymi lecz pojęciami umownymi zaznaczajacymi nikłą ilość.
          Odrobina jest poprawna potocznie, ale jak się uprzesz to możesz to przerobić na
          jednostkę - kropli.
      • crannmer Czyli jeszcze jeden kwiatek z tego slownika... 12.03.05, 11:14
        ... do kolekcji.

        Poszukaj sobie hasla ansegeln.

        :->

        MfG

        C.
    • crannmer Re: Ein Schuß Zitronensaft 12.03.05, 11:12
      Ein Schuß [beilebige Flüssigkeit] znaczy jedynie, ze do podstawowej substancji
      czy potrawy dodano nieco innego plynu.
      Wyrazenie to nie oznacza natomiast zadnej konkretnej miary. Rzeczony Schuß moze
      wynoscic nawet powyzej 50 % calosci, jak np. w niektorych herbatach i kawach mit
      Schuß. Tlumaczenie tego jako odrobina nie oddaje wlasciwie znaczenia, czy
      szczypta jest bledem, bo odnosi sie nie do plynow.

      Czyli "einen Schuß Zitronensaft geben" bedzie znaczyc "dolac nieco/troche soku
      cytrynowego".

      MfG

      C.
      • Gość: Jecki Frage an Alma: IP: *.arcor-ip.net 12.03.05, 12:41
        Kommt etwas Leckeres dabei heraus ? :-)
        j.
        • Gość: Alma Re: Frage an Alma: IP: *.dip.t-dialin.net 12.03.05, 19:45
          Zapomniales juz chyba nasze pogawedki, w przeciwnym razie wiedzialbys, ze lubie
          rozmawiac "o jezyku". I to bylo wlasnie takie pytanie czysto jezykowe...:)))
      • Gość: Damian Re: Ein Schuß Zitronensaft IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 12.03.05, 15:32
        Napisłem co się "używa" w kuchni i przyznaję się że nie wiedziałem że Schuß
        może dojść do takiej objętości.. W tym przypadku bezpieczniejsze jest użycie-
        dolać porcję soku- , gdyż nieco/trochę minimalizuje użycie.
    • tiggerific dodatek soku z cytryny? nt :) 12.03.05, 22:00

      • Gość: Alma Re: dodatek soku z cytryny? nt :) IP: *.dip.t-dialin.net 12.03.05, 22:37
        "dodatek" mi sie podoba :) chociaz Muttersprachler entgegnen: "Zusatz ist
        Zusatz, und Schuß ist Schuß"... ale MI sie podoba. Wahrig rozwiazuje te kwestie
        tak: "Schuß- eine Menge, die man mit einem Mal hinwirft oder eingießt" - ale
        wtedy musimy przyznac, ze nie ma w polskim na to odpowiednika.

        Innym niemieckim odpowiednikiem slowa "Schuß" jest "Spritzer", ktore niektorzy
        tlumacza na polski doslownie jako "sikniecie" (zobacz:
        kuchenna.host.sk/spotkania/wroclaw.html) cytuje:

        "na tluszczyk od boczku siknac soku z cytryny, zamieszac i juz."

        Ale ja nie koniecznie laczylabym sikanie z gotowaniem :)))
    • postozuch Re: Ein Schuß Zitronensaft 12.03.05, 22:23
      Opowiadam się za odrobiną. Z moich doświadczeń barmańskich (dawno temu koniec
      lat 80-tych) pamiętam,że serwowałem Tee mit Schuß tzn. z małą ilością rumu.
      Das steht auch in meinem alten Woerterbuch noch aus den DDR-Zeiten
      (von bestimmten Flueßigkeiten) kleine Menge z.B. Sie goß sich einen Schuß Rum
      in den Tee.
      • ggigus przyprawic sokiem z cytryny 14.03.05, 14:57
        do smaku - tak bym to napisala.
        bo jednej osobie wystarcza pare kropel, a innym pol wycisnietej cytryny, zeby
        smakowalo.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka