Dodaj do ulubionych

miec gadane?

IP: 82.177.98.* 21.03.05, 17:03
jak to wyrazic? nie chodzi o zadne geschwätzig,nie wiem, czy ten termin jest
zrozumialy(chyba tak :) ) ktos kto w kazdej sytuacji ma cos do powiedzenia,
wie co powiedziec-nie wiemmjak to wyjasnic, ale chyba wiecie o co chodzi!?
Obserwuj wątek
    • m.c3 Re: miec gadane? 21.03.05, 17:17
      schlagfertig?
    • m.c3 Re: miec gadane? 21.03.05, 17:21
      redselig?
    • Gość: Alma Re: miec gadane? IP: *.dip.t-dialin.net 21.03.05, 17:36
      przymiotnikowo: do "schlagfertig" dodam jeszcze "zungenfertig"

      Jako wyrazenie: (mowa potoczna) "nicht auf den Mund gefallen" Bsp: sie ist
      nicht auf den Mund gefallen.

      troche bardziej salonowo natomiast: rede-, wort-, sprachgewandt
      • Gość: Jecki "zungenfertig" ? hmmmmmmmmmmmmmmmmmm... IP: *.arcor-ip.net 21.03.05, 17:53
        - Irgendwie kann ich mich bei dieser Assoziation nicht richtig konzerntrieren...
        Woran liegt das nur ???
        j.
    • Gość: mm Re: miec gadane? IP: *.dip.t-dialin.net 21.03.05, 17:41
      ein großes Mundwerk haben
      • m.c3 Re: miec gadane? 21.03.05, 17:44
        ...oder eine große Klappe ~
    • Gość: Alma Re: miec gadane? IP: *.dip.t-dialin.net 21.03.05, 23:03
      "eine großes Mundwerk haben" i "eine große Klappe haben" jest bledne.

      Autorka prosi o przetlumaczenie:
      "miec gadane" w znaczeniu: "ktos kto w kazdej sytuacji ma cos do powiedzenia,
      wie co powiedziec"

      "eine großes Mundwerk haben" i "eine große Klappe haben" - oznacza "pyskaty" a
      nie "wygadany"
      • m.c3 Re: miec gadane? 21.03.05, 23:32
        große Klappe war scherzhaft gemeint, aber ernst gesagt.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka