Dodaj do ulubionych

mapa sytuacyjno-wysokościowa...

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 12:20
Witam,
może ktoś mógłby mi podpowiedzieć, jak przetłumaczyć:(tekst w legendzie mapy)
mapa sytuacyjno-wysokościowa dla celów projektowych?

Dzięki za wskazówki
Ania
Obserwuj wątek
    • Gość: ich hypsometrische übersichtskarte (standortkarte) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 12:39
      für Planungszwecke
      • Gość: Ania Re: hypsometrische übersichtskarte (standortkarte IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 12:41
        Wow, jestm pod wrażeniem...
        Gdzie to znalazłeś?
        • Gość: ich marksistowska dialektyka! IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 12:54
          Tak na prawdę nie będę nic ukrywał: sytuacyjna, to wiadomo (standort,
          übersicht), na wysokościowej mapie powinny być połączone liniami te same
          wysokości, podobnie jak izobary, izotermy itd. Te linie to są isohypse. Musi
          przy tym być "metrisch" ze względu na metodologię oznaczania, czyli
          hypsometrisch (z wortbildung pisałem kiedyś pracę dyplomową, tutaj ukłony dla
          opiekuna). Reszta to wiadomo.
          Sposób dochodzenia proszę wykorzystywać.
          Może się przydać. ;)
        • Gość: ich przez skromność nie podałem IQ=170. :))) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 13:03

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka