Gość: gosia IP: *.penkom.pl / 195.117.182.* 27.09.05, 10:30 z góry dziękuje za przetłumaczenie mieć remont w mieszkaniu - zdecydować się na poród naturalny - Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
tiggerific Re: 2 zwroty 27.09.05, 11:31 w zdaniach: Ich habe mich für eine natürliche Geburt entschieden. Ich renoviere gerade meine Wohnung. Odpowiedz Link Zgłoś
byfauch Re: 2 zwroty 27.09.05, 12:07 Während der Wohnungsrenovierung habe ich mich für eine natürliche Geburt entschieden. Da ich mich für eine natürliche Geburt entschieden habe, renoviere ich gerade meine Wohnung. Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: 2 zwroty 27.09.05, 12:51 byfauch napisał: > Während der Wohnungsrenovierung habe ich mich für eine natürliche Geburt > entschieden, weil die in der Wohnung vorhandenen Werkzeuge nicht geignet waren, den Kaiserschnitt durchzuführen. > Da ich mich für eine natürliche Geburt entschieden habe, renoviere ich gerade > meine Wohnung, um durch die körperliche Tättigkeit schneller die Wehen auszulösen. MfG C. (the Zeuger & Spontangeburtshelfer in Verbindung mit mein Glupawka) Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: a propos porodów ;) 27.09.05, 23:05 Oberst Bernhard Gertz in der "Leipziger Volkszeitung": "Die meisten Kommandeure begrüßen die Öffnung der Bundeswehr für die Frauen, weil sie wissen, dass wir nur dadurch auch ausreichend guten Nachwuchs bekommen." ;) [aus dem Hohlspiegel] Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich warum gleich die Bundeswehr IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 27.09.05, 23:18 öffnen? Haben wir Lebensborn eV vergessen? Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: warum gleich die Bundeswehr 27.09.05, 23:29 chyba Ci siadł czujnik absurdu językowego. wino masz? :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich nie mam! Apropos Soldaten: IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 27.09.05, 23:40 www.big-boys.com/articles/kosovo.html Odpowiedz Link Zgłoś