Gość: asiouek IP: *.dobrynet.pl / 83.238.140.* 13.11.05, 11:51 wie koennte man dies ins Polnische übersetzen? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: tralafiti "rozmowy niedokonczone" ryjdzyka ot. IP: *.dip0.t-ipconnect.de 13.11.05, 12:03 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: asiouek Re: "rozmowy niedokonczone" ryjdzyka ot. IP: *.dobrynet.pl / 83.238.140.* 13.11.05, 12:44 Ich orientiere mich, was der Begriff bedeutet und wo, in welchem Kontext man ihn anwenden koennte, weiss nur nicht, welche polnische Entsprechung hier passen würde.. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific można np. tak 13.11.05, 13:29 www.google.pl/search?hl=pl&q=%22mentalno%C5%9B%C4%87+bunkra%22&lr= zaściankowość też chyba nie jest złym tropem Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki parafrazujac Milosza: IP: *.pools.arcor-ip.net 13.11.05, 13:33 myslenie oblezone :-) j. Odpowiedz Link Zgłoś