Dodaj do ulubionych

dyplom uzyskania tytułu zawodowego

27.03.06, 18:33
mam przetłumaczyć na niemiecki

Berufstiteldiplom
Diplom für Erlangung des Berufstitels

wymiękam
proszę o pomoc
Obserwuj wątek
    • annajustyna Re: dyplom uzyskania tytułu zawodowego 27.03.06, 18:36
      Diplom über Berufsabschluss, Diplom über Erhalt des Berufsgrades (jesli to
      bakalarz, mgr, albo licencjat - to nie tytuly tylko stopnie)!. Albo po prostu:
      Erhalt des Grades Magister; Universitätsabschluss.
      • ggigus Diplom über... nie istnieje 27.03.06, 21:11

        • annajustyna Re: Diplom über... nie istnieje 27.03.06, 21:13
          Dziwne...Znam to od Niemcow...
          • ggigus hm, wiele rzeczy mozna znac od Niemcow 27.03.06, 21:15
            moje ulubione ostatnio to das macht keinen Sinn
            ja na szybko upewnilam sie w googlach, i nic, a do Dudena mam za daleko
            • Gość: annajustyna Zwlaszcza, jesli Ci Niemcy to tlumacze przysiegli? IP: *.54.223.197.tisdip.tiscali.de 27.03.06, 21:16
              Chyba wiedza, jak tlumacza na swoj ojczysty...
              • ggigus hm, jak bede miala czas sprawdze w Dudenie 27.03.06, 21:18
                a w dok. , ktore ja musialam skladac byla zawsze mowa o Diplom des...
                a o jakim tlum. konkretnie mowisz? z jakiego na jaki?
                • Gość: annajustyna Duden tez nie zawiera wszystkich mozliwosci, bo IP: *.54.223.197.tisdip.tiscali.de 27.03.06, 21:20
                  by pekl:))). Mowie o tlumaczach z polskiego na niemiecki. Rodowitych Niemcach
                  (jestem zwolenniczka Muttersprachprinzip;)))).
                  • ggigus przykro mi, ale jestes w bledzie 27.03.06, 21:25
                    nie mozna tlumaczyc poza Dudenem, zeby nie pekl(??mozna dodrukowac). Poza
                    Slownik JP tez nie mozna tlumaczyc

                    duden koduje normy jezykowe, a nie tlumacze, nawet mutterpsrachlerzy
                    jak ktos tlumaczy sobie a muzom, jest fantasta. ale jedem tierchen..., tyle ze
                    nie pisz mi, ze Diplom über jest prawidlowe, bo ktos tak napisal
                    ale w koncu pomijaja ci tlumacze to über, czy nie?
          • annajustyna Re: Diplom über... nie istnieje 27.03.06, 21:15
            Und entsprechend: Zeugnis über Grundschulabschluss. Diplom über
            Hochschulabschluss vorlegen etc...
            • ggigus a skad to masz? 27.03.06, 21:16
              bo ja znam po prostu: Zeugnis des ... Grundschulabschlusses np.
              • annajustyna Tak tlumacza Niemcy-tlumacze przysiegli... 27.03.06, 21:19
                Ze niektorzy pomijaja nieszczesne "über" - nie watpie. W koncu po polsku tez
                mozna pewne rzeczy wyrazic na pare sposobow...
                • ggigus no to momencik, annojustyno, czy cytowani 27.03.06, 21:21
                  przez ciebie niemieccy tlumacze przysiegli pomijaja to nieszczesne über, czy
                  nie? bo troche nie rozumiem, co masz na mysli
                  • Gość: annajustyna Stosuja ÜBER... IP: *.54.223.197.tisdip.tiscali.de 27.03.06, 21:23
                    Chodzilo mi o TWOJE swiadectwo BEZ "über" (zebys sie nie przejela, ze masz
                    niepoprawnie;)))).
                    • Gość: ggigus alez ja sie niczym nie przejmuje, tylko dopytuje, IP: 194.95.59.* 27.03.06, 21:26
                      bo co post uprzejmie zmieniasz wersje
                      • Gość: annajustyna Nie zmienilam wersji ani razu... IP: *.54.223.197.tisdip.tiscali.de 27.03.06, 21:29
                        Zaraz przejrze te posty jeszcze raz, czy aby nie polknelam gdzies jakiegos slow
                        i stad ta niejasnosc... A to o Twoim przejmowaniu to byl zart!!! Stad ;)
                        przymruzenie oka...
                        • ggigus czyzby`?? cytata: 27.03.06, 21:30
                          Ze niektorzy pomijaja nieszczesne "über" - nie watpie. W koncu po polsku tez
                          mozna pewne rzeczy wyrazic na pare sposobow...

                          z ciebie, rzecz jasna
                          ale nie mam ochoty na kruszenie kopii o Diplom über i jak bedzie mi sie
                          chcialo, to ci podam z dudena
                          • Gość: annajustyna Wlasnie! IP: *.54.223.197.tisdip.tiscali.de 27.03.06, 21:33
                            Nie podwazam (nie mama watpliwosci), ze mozliwe, iz niektorzy powiedzieliby
                            bez/pomineliby to nieszczesne "über"... Nie widze tu samozaprzeczenia moim
                            poprzednim tezom...
                            • ggigus ja pisalam ze jest nieprawidlowe, a ty 27.03.06, 21:36
                              najpierw stwierdzilas, ze jest prawidlowe, a potem pisalas o tlumaczeniu poza
                              Dudenem, das macht best. viel Sinn:)
                • Gość: annajustyna I jeszcze... IP: *.54.223.197.tisdip.tiscali.de 27.03.06, 21:22
                  Diplom über Nachweis deutscher Sprachkenntnisse... Uzyskany w Niemczech...
                  • Gość: ggigus tu mam tak samo w moim dyplomie, ale IP: 194.95.59.* 27.03.06, 21:27
                    nie mysl moja droga, ze te formulke mozesz stosowac do kazdego dyplomu. Owszem
                    nie mozesz
                    • Gość: annajustyna A niby czemu nie??? IP: *.54.223.197.tisdip.tiscali.de 27.03.06, 21:31
                      Kazda gramatyka charakteryzuje sie powtarzalnoscia zasad. Skoro jakas zasada
                      obowiazuje przy PNdS-ie, to mozna ja powtornie zastosowac przy dyplomie o
                      ukonczeniu studiow wyzszych... Niemiecki to przeciez wybitnie logiczny i raczej
                      przewidywalny jezyk...
                      • ggigus Diplom über Nachweis brzmi oki, 27.03.06, 21:37
                        ale Diplom über Berufsabschluß brzmi okropnie
                        • annajustyna Dla mnie tez brzmi okropnie;) 27.03.06, 21:43
                          Podalam jako propozycje tlumaczenia, bo wiem, ze tak pisza tlumacze-rodowici
                          Niemcy...A po polsku dyplom o ukonczeniu szkoly tez bylby poprawnie (choc
                          dziwnie)...
                          • ggigus dyplom ukonczenia szkoly, a nie!!! 27.03.06, 21:47
                            dyplom o ukonczeniu.
                            Ten ostatni jest bledem, nawet jesli tak napisze tlumacz - rodowity Polak, Polka
        • tiggerific Re: Diplom über... nie istnieje 28.03.06, 09:19
          masz tu ggigus swoje nieistnienie, speziell für Dich aus Deinem Lieblingswerk
          Duden:

          Di|plom, das; -s, -e [lat. diploma < griech. díploma = Handschreiben auf zwei
          zusammengelegten Blättern, Urkunde; eigtl. = zweifach Gefaltetes]:

          1. a) amtliche Urkunde über eine abgeschlossene Universitäts- bzw.
          Fachhochschulausbildung, eine bestandene Prüfung für einen Handwerksberuf o.
          Ä.: ein D. über die bestandene Prüfung ausstellen, bekommen;

          © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].
    • ggigus das Erlangen des ...Berufes 27.03.06, 21:11

      • Gość: jecki Re: das Erlangen des ...Berufes IP: *.pools.arcor-ip.net 27.03.06, 22:32
        Bescheinigung/Urkunde über das Recht, eine Berufsbezeichnung führen zu dürfen -
        schön lang, oder ? :-))

        j.
    • ich11 Piszesz Diplom+zawód, np. 27.03.06, 23:38
      Diplomkosmetikerin.
      Diplom... oznacza nie tylko wykształcenie uniwersyteckie, ale jest
      też "nieakademickim" określeniem.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka