Dodaj do ulubionych

Prośba o translacyję

19.08.06, 22:59
Festliches Opernfieber, prickelnde Premierenstimmung - fast alle
Musikbegeisterten sind bereit, für solch einen Abend viel Geld zu bezahlen.
Nicht so das Paar, das bei der gestrigen Opernpremiere der Innsbrucker
Festwochen versuchte, sich mit Partitursitzen für 20,- € Plätze in der ersten
Reihe der ausverkauften Vorstellung von Mozarts "Don Giovanni" im Tiroler
Landestheater zu ergaunern. Dabei war der Partitursitzvermerk händisch
übermalt worden (siehe Bild), doch das Abendpersonal verwies das aufgeflogene
Duo rechtzeitig aus dem Parkett.
"Jacobs' Dirigate bei den Festwochen sind bei einem internationalem Publikum
hoch gefragt, und natürlich wird immer wieder versucht, mit allen Mitteln an
Plätze zu kommen," so Sarah Wilson, die Geschäftsführerin der Innsbrucker
Festwochen, "aber so einen dreisten Fall hatten wir noch nie." Da die
Vorstellungen des X seit Wochen ausverkauft sind, war zuletzt bei den
Späteinsteigern spürbare Nervosität aufgekommen. "Ich empfehle Interessenten,
sich entweder am Vorstellungstag von 10-11 Uhr um Stehplätze zu bemühen, oder
auf Restkarten der zweitenoper. August auszuweichen," so Wilson. Und lachend
ergänzt sie: "Am besten ist immer noch, früh zu buchen. Wer sich im November
bereits seine Opernkarten sichert, kann obendrein großzügigen Rabatt von bis
zu 30% in Anspruch nehmen."
Mit einem Festakt im Spanischen Saal wurden heute, Samstag, die 30. . Unter
den zahlreichen Ehrengästen befanden sich neben Landeshauptmann DDr.
Obserwuj wątek
    • businessangel Zusammenfassung oder 19.08.06, 23:09
      tłumaczenie?
      Poczekaj, zaraz się inni odezwą i przepędzą :-))))))))))
      • friedlein Re: Zusammenfassung oder 19.08.06, 23:15
        nie resume! ale translacya:-)
        • tiggerific Re: sóchaicie no, pokoik 19.08.06, 23:29
          chcecie wywołać wojnę trzecią?
          • businessangel nööööö! 19.08.06, 23:36
            ggigus śpi
            • tiggerific Re: nööööö! 19.08.06, 23:41
              weź zadzwoń i ją obudź :)))))))
              • friedlein Re: nööööö! 19.08.06, 23:42
                ej, no chłopcy...nie dajcie się dłużej prosic;-)
                • tiggerific Re: hłe, hłe 19.08.06, 23:46
                  albo nawet chłe, chłe?
                  • Gość: zdenek z Prahy Sinnhaftigkeit IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 01:05
                    co to znaczy?
                    • businessangel może być 20.08.06, 01:11
                      przy zdrowych zmysłach
        • jecki.p czyzbysmy s i e m cenzora doczekali ?... 20.08.06, 17:42
          - proponowalem - zdaje sie - w tym miejscu sprawdzic, czy "unverschämte
          Dreistigkeit" jest tautologia...

          Hoffe, leide noch nicht unter Gedächtnisschwund, also: Welche Kräfte am Werk?

          j.
    • Gość: Friedlein Re: Prośba o translacyję IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 17:02
      ekstatische Blechausbrüche kommunizieren mit nervösen Streichern,
      Erlegt "PArsifal" als raues Nachtstück an, voll von traurig-schönen Momenten
      und bitterer Ironie. Eine veritable Aufwertung erfahren die Rezitative, kein
      müde plapperndes Cembalo mozartet vor sich hin, sondern ein Hammerklavier
      peitscht hinweg über Arien-Brücken, zitiert Vorangegangenes oder verweist auf
      künftigen ariosen Verzweiflungsgesang. Gelegentlich fällt es aber auch
      regelrecht ins Glucksen und lacht munter vor sich hin.
      • Gość: friedlein Re: Prośba o translacyję IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 17:06
        Ekstatyczny wybuch blachy (dętych??) łaczy sie z nerwowymi smyczkami.
        Traktuje "Parsifala" jako sztukę nocną(raues??)pełnej smutno-pięknych momentów
        i gorzkawej ironii.Wiarygodne przewartościowanie biegłych(?) recytatywów,
        żadnej nudnej "plapperndnes"???.....................lecz
        • Gość: Pippi Re: Prośba o translacyję IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 18:31
          Gość portalu: friedlein napisał(a):
          > Ekstatyczny wybuch blachy (dętych??) łaczy sie z nerwowymi smyczkami.
          > Traktuje "Parsifala" jako sztukę nocną(raues??)pełnej smutno-pięknych momentów
          > i gorzkawej ironii.Wiarygodne przewartościowanie biegłych(?) recytatywów,
          > żadnej nudnej "plapperndnes"???.....................lecz

          Sagen wir cirka so:
          Ekstatyczne wybuchy/explozje instrumentów blaszanych łacznie z nerwowymi
          pociągnięciami smyków.
          Tworzy "Parsifala" jako surową sztukę nocną pełną smutno-pięknych momentów
          i gorzkawej ironii.
          Prawdziwego dowartościowania doznają recytacje, żadne tam jakieś paplaniny
          cymbała, lecz żywy fortepian smaga ponad Arien-Brücken niestannie,
          cytując/wspominając przeszłośc lub oznajmując przyszłość aryjnego
          rezygnacyjnegośpiewu/pieśni. usw.....
          MfG.
          Ihre Pippi
          • tiggerific Re: no, paplanina cymbała 20.08.06, 18:42
            robi pewne wrażenie, nie powiem ;)))))))))
            • Gość: jasiek Re: no, paplanina cymbała IP: *.adsl.hansenet.de 20.08.06, 19:27
              cembalo to nie cymbaly ale klawikord zwany tez szpineterem!w tym zdaniu chodzi o
              "uczasownikowanie osoby Mozarta- stad mozarten jako parafraza do
              "mozartowskego brzdegolenia"" na klawikordzie ,ktore w tu zalaczonym tekscie
              zostalo zastapione
              przez pelne brzmienie fortepianu(jakze rozniace sie od klawikordu nieprawdaz ?)
              • Gość: dd Re: no, paplanina cymbała IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 19:41
                tak naprawde to jest zamiast cembalo hammerklavier-czyli lklawesyn piano forte?
                czyli bzdęgolenie na klawikordzie zastapione piano forte?
                • Gość: jasiek Re: no, paplanina cymbała IP: *.adsl.hansenet.de 20.08.06, 19:50
                  moze byc !
                  BTW.ale brzdęgolenie imho jednak pisze sie przez "rz"
                  • tiggerific Re: no, paplanina cymbała 20.08.06, 19:56
                    ja bym tam napisała brzdąkanie albo rzępolenie, bo dwa w jedym to się z tego
                    nie da zrobić.
                    • Gość: jasiek Re: no, paplanina cymbała IP: *.adsl.hansenet.de 20.08.06, 20:18
                      i oto urodzilo sie nowe slowo "brzdegolenie"/zastrzegam sobie prawa autorskie
                      hehehe)

                      a tak przy okazji to jak nazwac ironicznie granie na klawikordzie onomatopei ?
                      rzepolenie to wedlug mnie to falszowanie
                      /lub goralskie wdupcz...rzepolenie/
                      brzdakanie to raczej niesmiale "zupfen" po strunach
                      a brzdegolenie jest chyba wlasnie cos posredniego ?
                  • Gość: Pippi Re: no, paplanina Pippi! IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 20:21
                    Gość portalu: jasiek napisał(a):

                    Hut ab, Johny!
                    Wirklich: das Cembalo = Kielflügel, auch Klavichord genannt.
                    Ha, ha, mea culpa!
                    MfG.
                    Ihre Pippi.
              • Gość: dd co to znaczy, ze aktor jest blasser? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 19:59
                wypadl blaso?napuszony?
                • Gość: jasiek Re: co to znaczy, ze aktor jest blasser? IP: *.adsl.hansenet.de 20.08.06, 20:09
                  chyba cos ci sie pop..... he he
                  moze blass ...czyli wypadl blado
                  • Gość: dd jedoch,er ist blasser IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 20:26
                    tak stoi
                    • Gość: jeasiek Re: jedoch,er ist blasser IP: *.adsl.hansenet.de 20.08.06, 20:27
                      tekst zrodlowy ?
                  • Gość: dd Re: co to znaczy, ze aktor jest blasser? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 20:27
                    Etwas blasser , czyli bardziej blado?
                  • Gość: dd Re: co to znaczy, ze aktor jest blasser? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.08.06, 20:28
                    a verhuschte?
                    • Gość: jasiek Re: co to znaczy, ze aktor jest blasser? IP: *.adsl.hansenet.de 20.08.06, 20:38
                      zlapal w pojeciu "zlapac w locie" albo cos zlapac w ostatniej chwili
                      zB. Zug erhuschen kurz vor der Abfahrt
                      • Gość: jasiek Re: co to znaczy, ze aktor jest blasser? IP: *.adsl.hansenet.de 20.08.06, 20:40
                        od erhaschen

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka