Gość: pajuś IP: 80.50.171.* 28.09.06, 11:06 na podstawie dziedziczenia aufgrund der gesetzlichen Erbfolge (?) danke im Voraus p. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
oskaar1 Re: dziedziczenie 28.09.06, 12:22 Gość portalu: pajuś napisał(a): > na podstawie dziedziczenia > > aufgrund der gesetzlichen Erbfolge (?) > > danke im Voraus > > p. gesetzlichen Erbfolge: wtedy jak niema testamentu albo innej umowy regulujacej spadek. Ustalone jest to w § 1930 BGB. Czyli wyglada to tak: Na miejscu 1 to dzieci,wnuki prawnuki; Na 2 to rodzice itd..... Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: dziedziczenie 28.09.06, 13:06 auf Grund des (zustehenden) Erbrechts? erbrechtlich? Erbfolge to wstępni, zstępni, czyli kolejka chętnych do spadku. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki Re: dziedziczenie IP: *.pools.arcor-ip.net 28.09.06, 18:03 aufgrund der Vererbung - i tyle... j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: dziedziczenie 28.09.06, 22:51 a Vererbung to nie dziedziczenie w medycynie? tak se pytam. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki a skONd Ty, Tigeri wiesz, o jakie dziedziczenie IP: *.pools.arcor-ip.net 28.09.06, 23:28 biegalo ? widzialas konia ? widzialas teksta ? no ! :-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: dziedziczenie 29.09.06, 07:29 tiggerific napisała: > a Vererbung to nie dziedziczenie w medycynie? > tak se pytam. W medycynie też można erben i vererben. A w życiu (a właściwie po śmierci) to mamy tak: erben - odziedziczyć (otrzymać spadek) vererben - zostawić (zapisać) w spadku Odpowiedz Link Zgłoś