07.04.03, 11:15
Mam prośbę... tekst dotyczy gwarancji a nigdzie nie mogę znaleźć słówek...
może ktoś mógłby pomóc? Z góry dziękuję...
"Sie müssen den Verzicht auf die Einrede derVorausklage (§ 771 BGB) sowie auf
die Anfechtung und Aufrechenbarkeit (§ 770 BGB) enthalten ebenso wie einen
Verzicht auf das Recht zur Hinterlegung."
Obserwuj wątek
    • qwerty88 Re: Gwarancje 07.04.03, 11:18
      i w uzupełnieniu:
      "Die vom AN nach diesem Vertrag zu stellenden Bankbürgschaften müssen
      unbefristet, selbstschuldnerisch und unwiderruflich sein und von einer
      europäischen Großbank als Bürge gestellt werden."
      Co to jest: selbstschuldnerisch ??????????
      Pozdrawiam serdecznie
      • marchewa4 Re: Gwarancje 07.04.03, 12:24
        qwerty88 napisał:

        > i w uzupełnieniu:
        > "Die vom AN nach diesem Vertrag zu stellenden Bankbürgschaften müssen
        > unbefristet, selbstschuldnerisch und unwiderruflich sein und von einer
        > europäischen Großbank als Bürge gestellt werden."
        > Co to jest: selbstschuldnerisch ??????????

        Nie wiem, jak to oddac po polsku i lepiej zapytaj o to prawnika.
        Wytlumaczenie opisowe tego zwrotu ponizej.
        Moze Ci to pomoze.

        M.


        Bürgt jemand „selbstschuldnerisch“, kann ihn die Bank sofort zur Kasse bitten,
        wenn Rückstände aufgelaufen sind. Der eigentliche Schuldner braucht vorher gar
        nicht in Anspruch genommen zu werden.

        Eine Bürgschaft ohne den Zusatz „selbstschuldnerisch“ darf hingegen von der
        Bank erst dann in Anspruch genommen werden, wenn beim eigentlichen Schuldner
        nichts mehr zu holen ist. Das muss die Bank nachweisen.

        Wenn es sich um eine „gesamtschuldnerische“ Bürgschaft handelt, wird dabei
        nicht für einen bestimmten Betrag gebürgt, sondern für alle Schulden, die der
        Darlehensnehmer bei der Gläubigerbank hat.


        M.
    • marchewa4 Re: Gwarancje 07.04.03, 12:39
      qwerty88 napisał:

      > Mam prośbę... tekst dotyczy gwarancji a nigdzie nie mogę znaleźć słówek...
      > może ktoś mógłby pomóc? Z góry dziękuję...
      > "Sie müssen den Verzicht auf die Einrede derVorausklage (§ 771 BGB) sowie auf
      > die Anfechtung und Aufrechenbarkeit (§ 770 BGB) enthalten ebenso wie einen
      > Verzicht auf das Recht zur Hinterlegung."

      Niemieckie przepisy dajo "poreczycielowi" i dluznikowi pewne prawa (nie jestem
      pewien, czy od strony prawnej tlumaczenie Bürger-poreczyciel jest poprawne,
      dlatego ujalem to slowo w cudzyslow), np.:

      § 770 Anfechtung, Aufrechnung
      (1) Der Bürge kann die Befriedigung des Gläubigers verweigern, solange dem
      Hauptschuldner das Recht zusteht, das seiner Verbindlichkeit zugrunde liegende
      Rechtsgeschäft anzufechten.
      (2) Die gleiche Befugnis hat der Bürge, solange sich der Gläubiger durch
      Aufrechnung gegen eine fällige Forderung des Hauptschuldners befriedigen kann.

      § 771 Einrede der Vorausklage
      Der Bürge kann die Befriedigung des Gläubigers verweigern, solange nicht der
      Gläubiger eine Zwangsvollstreckung gegen den Hauptschuldner ohne Erfolg
      versucht hat (Einrede der Vorausklage).

      Zweiter Titel: Hinterlegung
      § 372 Gegenstand und Voraussetzung
      Geld, Wertpapiere und sonstige Urkunden sowie Kostbarkeiten kann der Schuldner
      bei einer dazu bestimmten öffentlichen Stelle für den Gläubiger hinterlegen,
      wenn der Gläubiger im Verzug der Annahme ist. Das gleiche gilt, wenn der
      Schuldner aus einem anderen in der Person des Gläubigers liegenden Grund oder
      infolge einer nicht auf Fahrlässigkeit beruhenden Ungewißheit über die Person
      des Gläubigers seine Verbindlichkeit nicht oder nicht mit Sicherheit erfüllen
      kann.

      I teraz do tlumaczenia:

      (Umowy poreczenia) musza zawierac rezygnacje z powyzszych praw.

      Pozdrawiam

      M.
    • qwerty88 Re: Gwarancje 07.04.03, 15:06
      dzięki sedeczne :)
      Co prawda dalej na razie nie wiem jak to skrótowo nazwać w języku polskim a na
      dłuższe opisy nie za bardzo jest miejsce ale przynajmniej orientuję się mniej
      więcej(nie jestem prawnikiem ani nie siedzę w finansach) o co chodzi :)
      Pozdrawiam!
    • malgorzata.sobolewska Re: Gwarancje 10.04.03, 08:57
      Verzicht /zrzeczenie się/
      „Einrede der Vorausklage“ /zarzut o konieczności pozwania najpierw dłużnika/
      die Anfechtung /uchylenie się od skutków oświadczenia woli/
      Aufrechenbarkeit /możliwość potrącenia/
      Hinterlegung /złożenie do depozytu/."

      Bankbürgschaften /poręczenia bankowe/
      /bezterminowe/ ,
      selbstschuldnerisch /poręczający jako współdłużnik solidarny/
      unwiderruflich /nieodwołalne/
      Bürge / poręczyciel/
      • qwerty88 Re: Gwarancje 10.04.03, 09:27
        Dziękuję ślicznie... w tekście który tłumaczę nie mogłem sobie pozwolić na
        opisowe objaśnienie... chociaż jak znam życie i tak czytający do mnie zwrócą
        się z prośbą o wyjaśnienie :)))
        Pozdrawiam
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka