isabelchen 23.02.07, 11:42 Kasse der landschaftlichen Sozialversicherung oder: Kasse der Sozialversicherung der Landwirte? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
mayagaramond Re: KRUS 23.02.07, 11:52 isabelchen napisał: > Kasse der landschaftlichen Sozialversicherung landwirtschaftlichen;) <Wege entstehen dadurch, dass man sie geht (F. Kafka)> Odpowiedz Link Zgłoś
mazur39 niemiecki odpowiednik to 23.02.07, 14:13 Rentenversicherung der Landwirte Odpowiedz Link Zgłoś
mazur39 jeżeli tłumaczysz na niemiecki to napisz: 23.02.07, 14:37 KRUS (polnische Rentenversicherung der Landwirte), możesz KRUS rozpisać po polsku, ale zachowaj nazwę własną i w nawiasie dodaj odpowiednik Odpowiedz Link Zgłoś
jureek Re: to chyba niedokładnie to samo 23.02.07, 17:17 bo polski KRUS to nie tylko Rentenversicherung ale i Krankenkasse. Dwa w jednym. Jura Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p landwirtschaftliche Versicherungsanstalt lub 23.02.07, 19:09 Sozialversicherungsanstalt für Landwirte j. Odpowiedz Link Zgłoś
jureek Re: landwirtschaftliche Versicherungsanstalt lub 23.02.07, 19:12 Drugie, czyli Sozialversicherungsanstalt für Landwirte, moim zdaniem dokładniejsze. Jura Odpowiedz Link Zgłoś