Gość: Ig IP: *.internetdsl.tpnet.pl 26.02.07, 21:43 Jak w temacie Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: jecki Re: Jak przetłumaczyć "granty europejskie"? IP: *.pools.arcor-ip.net 26.02.07, 22:00 "europäische Granaten" z. B., ohne kon+tekst... j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: a co na to ojciec derektor? :) 26.02.07, 22:24 europäische Stipendien? Odpowiedz Link Zgłoś
lira_korbowa Re: gadaj !!! :-) 26.02.07, 22:42 no przeca niewłaściwej osoby zapytowywasz. Odpowiedz Link Zgłoś
mazur39 europäische Bewilligungen 26.02.07, 23:38 mfiles.ae.krakow.pl/modules.php?name=Guiki&file=print&sid=Granty%20europejskie Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: europäische Grants IP: *.eranet.pl 27.02.07, 09:35 po niemniecku miało być: europäische Forschungsstipendien i szlus :) Odpowiedz Link Zgłoś
alesko Re: EU-Zuschüsse! 27.02.07, 10:58 a co ze slowem zuschuss??? wg mnie EU- Zuschüsse! EU-Mitteln! granty europejskie wcale nie musza byc stypendiami!!! chodzi pewnie o projekty eur. do ktorych dostaje sie doginansowanie! pozdr Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: EU-Zuschüsse! IP: *.eranet.pl 27.02.07, 11:14 a wiesz, co autor miał na myśli? w określonym kontekście może być i zuschuss i subvention i co tam chcesz. podaję to, do czego mi najbliżej :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ig Re: Jak przetłumaczyć "granty europejskie"? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 27.02.07, 12:28 Dziękuję Wam wszystkim za odpowiedzi. Myślę, że coś sobie wybiorę. A tatko dyrektorem nie jest ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: chopin_m ale zescie namotali :-) IP: *.ipt.aol.com 27.02.07, 21:11 grant jest grant - rowniez w niemieckim srodowisku naukowym. a jak ktos chce dokladnie i literarnie to chodzi o Finanzierung eines Forschungsprojektes. Odpowiedz Link Zgłoś
mazur39 kto namotał ten namotał: 27.02.07, 22:15 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=58083782&a=58092454 Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: ale zescie namotali :-) 28.02.07, 00:51 powiedział, co wiedział grant to nie jest finansowanie czyli czynność, tylko pula pieniędzy na określony projekt lub tenże projekt finansowany z czyichś tam środków. Grant jako zapożyczenie z ang. znajdziesz w słowniku języka polskiego, ale nie znajdziesz np. w dudenie, z czego wnoszę, że jest to żargon nienotowany, ergo rzadko używany ;) Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: ale zescie namotali :-) 28.02.07, 01:45 ktoś mi zjadł kawałek wypowiedzi :) miało być jeszcze o Drittmittel-Projekte tudzież Drittmittel-Finanzierung (skoro już się tak upieramy przy czynnościach), ale chiba sobiem darujem. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: chopin_m Re: ale zescie namotali :-) IP: *.ipt.aol.com 02.03.07, 21:13 tiggerific, niwatpliwie gramatycznie masz racje. Zwlaszcza, ze w ogole nie zrozumialem co mialas na mysli, piszac ze to nie czynnosc tylko pula pieniedzy. Oczywiscie! To jest pula pieniedzy na badania i koszty (nie tylko bezposrednio) z tymi badaniami zwiazane. Natomiast nie masz racji, ze jest to okreslenie rzadko uzywane. W mowie codziennej naukowcow, ktorzy z nich (grantow) korzystaja, wystepuja one nagminnie. Jezeli masz watpliwosci spytaj pracownikow Polskiej Akademii Nauk lub pracownikow Akademie der Wissenschaften. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: ale zescie namotali :-) IP: *.eranet.pl 04.03.07, 18:55 no rzeczywiście chyba nie rozumiesz :) wytłumacz mi, proszę, jak to jest że słowa Grant nie ma w słowniku Duden, przecież skoro jest tak często używane, to powinno być w słowniku lub co najmniej we Fremdwoerterbuch, tak czy nie tak? Jeśli go tam nie ma, widocznie są inne słowa na określenie grantu, a samo określenie Grant jest używane (niech Ci będzie, że superczęsto) na zasadzie nieakceptowanego jako norma wtrętu obcojęzycznego. Nie twierdzę, że się go nie używa, twierdzę, że nie jest notowane, a skoro nie jest notowane, podawanie go w odpowiedzi na prośbę: jak będzie po niemiecku...? jest lekko bez sensu. Czy nie jest? Nie zamierzam Cię przekonywać, ale wpisz może do google.de grants i zobacz, że najczęściej pojawia się w sformułowaniach anglojęz.: research grants, travel grants itp. - w takim kontekście trudno to uznać za słowo niemieckie. aha, i podaj mi rodzajnik dla 'niemieckiego' słowa Grant, najlepiej z jakimś źródłem, oczywiście nie do Grant w znaczeniu Mißmut :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: chopin_m spokojnie tiggerific, IP: *.ipt.aol.com 04.03.07, 20:38 Ty jestes lingwistka. Na pewno nie kwestionuje Twojego objasnienia "jak bedzie po niemiecku". Moja odpowiedz miala raczej oznaczac - co jest relevant w Niemczech, dla grupy, ktora tego slowa uzywa. To sa dwie rozne rzeczy - "jak jest po niemiecku" i "jak jest w Niemczech". To zreszta czesty konflikt miedzy osobami niemieckojezycznymi i germanistami. Ci ostatni (prawie) zawsze maja racje jezeli chodzi o prawidlowosc. Ale nie zawsze maja racje, jezeli chodzi o zywy jezyk (nawet jezeli nie jest teoretycznie prawidlowy). Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: chopin_m zapomnialem jeszcze IP: *.ipt.aol.com 04.03.07, 20:43 Gość portalu: tiggerific napisał(a): > wytłumacz mi, proszę, jak to jest że słowa Grant nie ma w słowniku Duden, > przecież skoro jest tak często używane, to powinno być w słowniku lub co > najmniej we Fremdwoerterbuch, tak czy nie tak? Nie wiem czy powinno byc. Jaki procent spoleczenstaw uzywa tego slowa? 0,0001% ? W kazdym razie nie wiekszy niz w Polsce. Jezeli koniecznie chcesz, moge podac Ci nazwiska polskich i niemieckich profesorow korzystajacych ze wspolnych grantow EU. Musialbym jednak uzyskac ich zgode na to. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: zapomnialem jeszcze IP: *.eranet.pl 04.03.07, 21:26 po pierwsze, ja się w ogóle nie denerwuję. po drugie, nie podawaj mi nazwisk, przecież to bez sensu. Gdzie ja twierdzę, że się nie używa? po trzecie, to jaki ten rodzajnik w końcu? :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: chopin_m Re: zapomnialem jeszcze IP: *.ipt.aol.com 04.03.07, 22:50 Gość portalu: tiggerific napisał(a): > po pierwsze, ja się w ogóle nie denerwuję. Gott sei Dank! > po drugie, ... Gdzie ja twierdzę, że > się nie używa? Ah nein?!?!? widocznie cos zle zrozumialem :-( > po trzecie, to jaki ten rodzajnik w końcu? :) Jak to jaki? To nie jest niemieckie slowo. Ono jest tylko w Niemczech uzywane. Przeciez napisalem: "To sa dwie rozne rzeczy - "jak jest po niemiecku" i "jak jest w Niemczech". "Na pewno nie kwestionuje Twojego objasnienia "jak bedzie po niemiecku". Moja odpowiedz miala raczej oznaczac - co jest relevant w Niemczech, dla grupy, ktora tego slowa uzywa." Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: zapomnialem jeszcze IP: *.eranet.pl 04.03.07, 22:57 und wie geht das ohne? sagen die Wissenschaftler etwa: ich habe Grant bekommen???? Wort ist deutsch ---> Wort hat Artikel ---> Wort ist klassifiziert (die Frage nur wo ist es klassifiziert???) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p tja, die WiKi weiß davon zu berichten, 04.03.07, 23:04 den Artikel verrät sie aber auch nicht... :-((( Grant (Finanzen) aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie Ein Grant ist eine finanzielle Zuwendung, die durch den Empfänger nicht zurückgezahlt werden muss. Ebenfalls üblich ist die Bezeichnung Zuschuss (z.B. Investitionszuschuss). Zudem sind hierauf keine Zinsen zu zahlen. Insofern unterscheidet sich ein Grant von einer Darlehensverpflichtung, die rückzahlbar ist und i. d. R. einen Zins aufweist. Der Begriff Grant wird üblicherweise verwendet, wenn dieser von einer Regierung oder von Stiftungen stammt. Ein typisches Beispiel wären Stipendien an Studenten oder an "Non-Profit-Organisationen". Ein anderes Beispiel sind Grants auf Basis zwischenstaatlicher Vereinbarungen (sog. Regierungsabkommen). Zum Beispiel gewährt die Kreditanstalt für Wiederaufbau im Rahmen der Finanziellen Zusammenarbeit im Auftrag der Bundesregierung (BMZ) Zuschüsse für Projekte in ärmeren Entwicklungsländern oder in "weichen" Sektoren, in denen eine Rückzahlung von Darlehensverpflichtungen nicht angenommen werden kann. Diese Form der Zuschüsse werden auch als Finanzierungsbeitrag bezeichnet. j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: tja, die WiKi weiß davon zu berichten, IP: *.eranet.pl 04.03.07, 23:34 :))) uznajmy wobec tego, że duden jest zacofany, nie to co wiki, alleluja i do przodu :) szopę: jeszcze jedna mała anmerkung: w Polsce słowo grant też jest używane głównie w świecie nauki. powiedz, czy my mamy więcej naukowców niż w Niemczech, że grant znalazł się w pewuenie, czy może jednak niem. grant jest cholernym wtrętem z angielskiego einen langen Weg davon, verdeutscht zu werden? Odpowiedz Link Zgłoś