Dodaj do ulubionych

Jak przetłumaczyć "granty europejskie"?

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 26.02.07, 21:43
Jak w temacie
Obserwuj wątek
    • Gość: jecki Re: Jak przetłumaczyć "granty europejskie"? IP: *.pools.arcor-ip.net 26.02.07, 22:00
      "europäische Granaten" z. B., ohne kon+tekst...

      j.
      • tiggerific Re: a co na to ojciec derektor? :) 26.02.07, 22:24
        europäische Stipendien?
        • jecki.p gadaj !!! :-) 26.02.07, 22:29
          j.
          • lira_korbowa Re: gadaj !!! :-) 26.02.07, 22:42
            no przeca niewłaściwej osoby zapytowywasz.
    • mazur39 europäische Bewilligungen 26.02.07, 23:38
      mfiles.ae.krakow.pl/modules.php?name=Guiki&file=print&sid=Granty%20europejskie
      • mazur39 to też ktoś tylko tłumaczył, czy dobrze????? 26.02.07, 23:39
    • mazur39 Re: Jak przetłumaczyć "granty europejskie"? 26.02.07, 23:51
      • mazur39 europäische Grants 26.02.07, 23:52
        • Gość: tiggerific Re: europäische Grants IP: *.eranet.pl 27.02.07, 09:35
          po niemniecku miało być:
          europäische Forschungsstipendien

          i szlus :)
          • alesko Re: EU-Zuschüsse! 27.02.07, 10:58
            a co ze slowem zuschuss???
            wg mnie EU- Zuschüsse! EU-Mitteln!
            granty europejskie wcale nie musza byc stypendiami!!! chodzi pewnie o projekty
            eur. do ktorych dostaje sie doginansowanie!
            pozdr
            • Gość: tiggerific Re: EU-Zuschüsse! IP: *.eranet.pl 27.02.07, 11:14
              a wiesz, co autor miał na myśli?
              w określonym kontekście może być i zuschuss i subvention i co tam chcesz.

              podaję to, do czego mi najbliżej :)
          • alesko Re: EU- Fördermittel 27.02.07, 10:59
            tez dobrze brzmi
            pozdr
    • Gość: Ig Re: Jak przetłumaczyć "granty europejskie"? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 27.02.07, 12:28
      Dziękuję Wam wszystkim za odpowiedzi. Myślę, że coś sobie wybiorę. A tatko
      dyrektorem nie jest ;-)
    • Gość: chopin_m ale zescie namotali :-) IP: *.ipt.aol.com 27.02.07, 21:11
      grant jest grant - rowniez w niemieckim srodowisku naukowym.

      a jak ktos chce dokladnie i literarnie to chodzi o Finanzierung eines
      Forschungsprojektes.
      • mazur39 kto namotał ten namotał: 27.02.07, 22:15
        forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=58083782&a=58092454
      • tiggerific Re: ale zescie namotali :-) 28.02.07, 00:51
        powiedział, co wiedział
        grant to nie jest finansowanie czyli czynność,
        tylko pula pieniędzy na określony projekt lub tenże projekt finansowany z
        czyichś tam środków.

        Grant jako zapożyczenie z ang. znajdziesz w słowniku języka polskiego, ale nie
        znajdziesz np. w dudenie, z czego wnoszę, że jest to żargon nienotowany, ergo
        rzadko używany ;)
        • tiggerific Re: ale zescie namotali :-) 28.02.07, 01:45
          ktoś mi zjadł kawałek wypowiedzi :)
          miało być jeszcze o Drittmittel-Projekte tudzież Drittmittel-Finanzierung
          (skoro już się tak upieramy przy czynnościach), ale chiba sobiem darujem.
        • Gość: chopin_m Re: ale zescie namotali :-) IP: *.ipt.aol.com 02.03.07, 21:13
          tiggerific, niwatpliwie gramatycznie masz racje. Zwlaszcza, ze w ogole nie
          zrozumialem co mialas na mysli, piszac ze to nie czynnosc tylko pula pieniedzy.
          Oczywiscie! To jest pula pieniedzy na badania i koszty (nie tylko bezposrednio)
          z tymi badaniami zwiazane.
          Natomiast nie masz racji, ze jest to okreslenie rzadko uzywane.
          W mowie codziennej naukowcow, ktorzy z nich (grantow) korzystaja, wystepuja one
          nagminnie.
          Jezeli masz watpliwosci spytaj pracownikow Polskiej Akademii Nauk lub
          pracownikow Akademie der Wissenschaften.
          • Gość: tiggerific Re: ale zescie namotali :-) IP: *.eranet.pl 04.03.07, 18:55
            no rzeczywiście chyba nie rozumiesz :)
            wytłumacz mi, proszę, jak to jest że słowa Grant nie ma w słowniku Duden,
            przecież skoro jest tak często używane, to powinno być w słowniku lub co
            najmniej we Fremdwoerterbuch, tak czy nie tak?
            Jeśli go tam nie ma, widocznie są inne słowa na określenie grantu, a samo
            określenie Grant jest używane (niech Ci będzie, że superczęsto) na zasadzie
            nieakceptowanego jako norma wtrętu obcojęzycznego.
            Nie twierdzę, że się go nie używa, twierdzę, że nie jest notowane, a skoro nie
            jest notowane, podawanie go w odpowiedzi na prośbę: jak będzie po niemiecku...?
            jest lekko bez sensu. Czy nie jest?

            Nie zamierzam Cię przekonywać, ale wpisz może do google.de grants i zobacz, że
            najczęściej pojawia się w sformułowaniach anglojęz.: research grants, travel
            grants itp. - w takim kontekście trudno to uznać za słowo niemieckie.

            aha, i podaj mi rodzajnik dla 'niemieckiego' słowa Grant, najlepiej z jakimś
            źródłem, oczywiście nie do Grant w znaczeniu Mißmut :)
            • Gość: chopin_m spokojnie tiggerific, IP: *.ipt.aol.com 04.03.07, 20:38
              Ty jestes lingwistka. Na pewno nie kwestionuje Twojego objasnienia "jak bedzie
              po niemiecku". Moja odpowiedz miala raczej oznaczac - co jest relevant w
              Niemczech, dla grupy, ktora tego slowa uzywa.
              To sa dwie rozne rzeczy - "jak jest po niemiecku" i "jak jest w Niemczech".
              To zreszta czesty konflikt miedzy osobami niemieckojezycznymi i germanistami.
              Ci ostatni (prawie) zawsze maja racje jezeli chodzi o prawidlowosc. Ale nie
              zawsze maja racje, jezeli chodzi o zywy jezyk (nawet jezeli nie jest
              teoretycznie prawidlowy).
            • Gość: chopin_m zapomnialem jeszcze IP: *.ipt.aol.com 04.03.07, 20:43
              Gość portalu: tiggerific napisał(a):

              > wytłumacz mi, proszę, jak to jest że słowa Grant nie ma w słowniku Duden,
              > przecież skoro jest tak często używane, to powinno być w słowniku lub co
              > najmniej we Fremdwoerterbuch, tak czy nie tak?

              Nie wiem czy powinno byc. Jaki procent spoleczenstaw uzywa tego slowa? 0,0001% ?
              W kazdym razie nie wiekszy niz w Polsce.
              Jezeli koniecznie chcesz, moge podac Ci nazwiska polskich i niemieckich
              profesorow korzystajacych ze wspolnych grantow EU.
              Musialbym jednak uzyskac ich zgode na to.
              • Gość: tiggerific Re: zapomnialem jeszcze IP: *.eranet.pl 04.03.07, 21:26
                po pierwsze, ja się w ogóle nie denerwuję.
                po drugie, nie podawaj mi nazwisk, przecież to bez sensu. Gdzie ja twierdzę, że
                się nie używa?
                po trzecie, to jaki ten rodzajnik w końcu? :)
                • Gość: chopin_m Re: zapomnialem jeszcze IP: *.ipt.aol.com 04.03.07, 22:50
                  Gość portalu: tiggerific napisał(a):

                  > po pierwsze, ja się w ogóle nie denerwuję.

                  Gott sei Dank!

                  > po drugie, ... Gdzie ja twierdzę, że
                  > się nie używa?

                  Ah nein?!?!?
                  widocznie cos zle zrozumialem :-(

                  > po trzecie, to jaki ten rodzajnik w końcu? :)
                  Jak to jaki? To nie jest niemieckie slowo. Ono jest tylko w Niemczech uzywane.
                  Przeciez napisalem:
                  "To sa dwie rozne rzeczy - "jak jest po niemiecku" i "jak jest w Niemczech".
                  "Na pewno nie kwestionuje Twojego objasnienia "jak bedzie
                  po niemiecku". Moja odpowiedz miala raczej oznaczac - co jest relevant w
                  Niemczech, dla grupy, ktora tego slowa uzywa."


                  • Gość: tiggerific Re: zapomnialem jeszcze IP: *.eranet.pl 04.03.07, 22:57
                    und wie geht das ohne?
                    sagen die Wissenschaftler etwa: ich habe Grant bekommen????

                    Wort ist deutsch ---> Wort hat Artikel ---> Wort ist klassifiziert (die Frage
                    nur wo ist es klassifiziert???)
                    • jecki.p tja, die WiKi weiß davon zu berichten, 04.03.07, 23:04
                      den Artikel verrät sie aber auch nicht... :-(((

                      Grant (Finanzen)
                      aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie


                      Ein Grant ist eine finanzielle Zuwendung, die durch den Empfänger nicht
                      zurückgezahlt werden muss. Ebenfalls üblich ist die Bezeichnung Zuschuss (z.B.
                      Investitionszuschuss). Zudem sind hierauf keine Zinsen zu zahlen. Insofern
                      unterscheidet sich ein Grant von einer Darlehensverpflichtung, die rückzahlbar
                      ist und i. d. R. einen Zins aufweist.

                      Der Begriff Grant wird üblicherweise verwendet, wenn dieser von einer Regierung
                      oder von Stiftungen stammt. Ein typisches Beispiel wären Stipendien an Studenten
                      oder an "Non-Profit-Organisationen". Ein anderes Beispiel sind Grants auf Basis
                      zwischenstaatlicher Vereinbarungen (sog. Regierungsabkommen). Zum Beispiel
                      gewährt die Kreditanstalt für Wiederaufbau im Rahmen der Finanziellen
                      Zusammenarbeit im Auftrag der Bundesregierung (BMZ) Zuschüsse für Projekte in
                      ärmeren Entwicklungsländern oder in "weichen" Sektoren, in denen eine
                      Rückzahlung von Darlehensverpflichtungen nicht angenommen werden kann. Diese
                      Form der Zuschüsse werden auch als Finanzierungsbeitrag bezeichnet.

                      j.
                      • Gość: tiggerific Re: tja, die WiKi weiß davon zu berichten, IP: *.eranet.pl 04.03.07, 23:34
                        :)))
                        uznajmy wobec tego, że duden jest zacofany, nie to co wiki, alleluja i do
                        przodu :)


                        szopę: jeszcze jedna mała anmerkung:
                        w Polsce słowo grant też jest używane głównie w świecie nauki. powiedz, czy my
                        mamy więcej naukowców niż w Niemczech, że grant znalazł się w pewuenie, czy
                        może jednak niem. grant jest cholernym wtrętem z angielskiego einen langen Weg
                        davon, verdeutscht zu werden?
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka