dzonko 28.02.08, 17:02 W rozmowie tel. chcę podać adres i nie znam tego słowa, jak się je wymawia? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
jessi_a Re: et nie im Leben 28.02.08, 20:33 zapomiala(e)s ,ze to ma byc rozmowa telefoniczna czyli te angielskie "at" trzeba tak z angielska wymowic. nie zadne tam atatatat. Odpowiedz Link Zgłoś
info-rw podlizywać się angolom? et? nie mi leben 28.02.08, 23:46 es ist at und ende;-) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p twardy leP; 29.02.08, 00:57 nic juz do niego nie wlezie...nawet jessi anielska wrecz uwaga. j. Odpowiedz Link Zgłoś
info-rw jesteś głupi, jessi nie jest 29.02.08, 02:10 autorytetem, to jest tylko pies;-) Odpowiedz Link Zgłoś
jessi_a Re: jesteś głupi, jessi nie jest 29.02.08, 13:43 labrador zreszta. Zabije jak dorwe ;) Odpowiedz Link Zgłoś
konrad-walenrod jessi nie jest labrador zreszta 29.02.08, 15:15 jessi_a napisała: > jesteś głupi, jessi nie jest labrador zreszta ----------------------- Odpowiedz Link Zgłoś
narcyzpierwszy Re: et nie im Leben 02.03.08, 12:41 Ist niemandem aufgefallen, dass die Deutschen päpstlicher sind als der Papst, wenn sie Englisch (zu) sprechen (versuchen)? Niemcy mówią "Mek Doneld" i "Prinzessin Dajena", jakby nie wiedzieli, że "a" w angielskim to taki subtelny "Uebergangslaut", cos między "a" i "e". Nieemcy zmałopwali "małpę" i piszą ją tak jak się pisze w angielskim, czyli "at", ale mówią oczywiście "et". So verhalten sich die Dinge. Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p tak tez brzmialo pytanie: 02.03.08, 12:46 jak powiedziec w rozmowie telefonicznej... do czegoz zatem zmierzasz, dzibasku ? j. Odpowiedz Link Zgłoś
lanzbuldog Re: et nie im Leben 02.03.08, 13:20 narcyzpierwszy napisał: > Ist niemandem aufgefallen, dass die Deutschen päpstlicher sind als der Papst, w > enn sie Englisch (zu) sprechen (versuchen)? Niemcy mówią "Mek Doneld" i "Prinze > ssin Dajena", jakby nie wiedzieli, że "a" w angielskim to taki subtelny "Ueberg > angslaut", cos między "a" i "e". Nieemcy zmałopwali "małpę" i piszą ją tak jak > się pisze w angielskim, czyli "at", ale mówią oczywiście "et". So verhalten sich die Dinge. Najśmieszniej jest, kiedy mówią "Hembełgeł". Odpowiedz Link Zgłoś
pianazludzen Re: et nie im Leben 07.03.08, 20:59 Hahaha, tez na to zwrocilam uwage, z tym "a", to moja zaraz po wymawianiu gloski v ulubiona cecha w ich angielskim akcencie. Odpowiedz Link Zgłoś
pianazludzen Re: et nie im Leben 07.03.08, 20:55 > angielskie "at" trzeba tak z angielska wymowic. To zalezy, z jakiego angielska. Brytyjczycy i Australijczycy powiedzieliby wlasnie "at" , "et" raczej np ktos z teksasu:) Odpowiedz Link Zgłoś
kazeta.pl55 Re: słowo małpa @ w języku niemieckim 28.02.08, 18:52 auch: "Klammeraffe" MfG. Ihre Pippi, erfahrene Putzfrau. Odpowiedz Link Zgłoś
barenaked.lady Re: słowo małpa @ w języku niemieckim 29.02.08, 14:54 klammeraffe na pewno zrozumieją Odpowiedz Link Zgłoś
jessi_a Re: słowo małpa @ w języku niemieckim 29.02.08, 16:20 i to tez: Affenschwanz, Affenohr, Affenschaukel zrozumieja Odpowiedz Link Zgłoś
pianazludzen Re: słowo małpa @ w języku niemieckim 07.03.08, 21:03 A, przypomniala mi sie az piosenka:) dla wszystkich, ktorzy byliby ciekawi nazw innych znakow przestankowych;) pl.youtube.com/watch?v=RolThWoKTps Odpowiedz Link Zgłoś