Dodaj do ulubionych

pomóżcie proszę w tłumaczeniu słówek

10.07.08, 13:13
Witam!
Prosze o pomoc w tłumaczeniu następujących słówek:
1.Wasserpumpenzange
2. Kleinbaustromverteiler
3. Rangier
4. Fädelstab
5. Schleifbock
6. Kappsäge
7. Ständer Bormaschine
8. Kabelböcke
9. Klappwerkbank mit Schraubstock

słówka nie mają kontekstu, są na liście towaru potzrebnego firmie
budowlanej.
proszę o pomoc.
pozdrawiam
Obserwuj wątek
    • konrad-walenrod (9) Składany stół warsztatowy z imadłem. 10.07.08, 14:05
      (9) Składany stół warsztatowy z imadłem.
    • konrad-walenrod (7) Wiertarka stojakowa 10.07.08, 14:14
      (7) Wiertarka stojakowa
    • konrad-walenrod (6) Tarczówka poprzeczna wychylna 10.07.08, 14:17
      (6) Tarczówka poprzeczna wychylna
    • konrad-walenrod (8) Kozły (do bębna kablowego) 10.07.08, 14:34
      (8) Kozły (do bębna kablowego)
    • konrad-walenrod (5) Szlifierka-toczak 10.07.08, 14:38
      (5) Szlifierka-toczak
    • konrad-walenrod (1) Szczypce nastawne do rur 10.07.08, 14:56
      (1) Szczypce nastawne do rur
    • realdirect pomógłbym, ale nie wypada mi, 10.07.08, 15:16
      masz podejrzany nick
      • nataschka76 wypada , wypada :))) 10.07.08, 15:20
        natasza to moja córka:))
        prosze o dalsza pomoc
        • nataschka76 słówko nr 3 10.07.08, 15:28
          w słówku 3 powinno być: Rangierboecke.poprzednio źle zapisałam słówko
          • konrad-walenrod nr 3 Rangierbock = Przetaczarka ??? 10.07.08, 15:53
            nataschka76 napisała:

            > w słówku 3 powinno być: Rangierboecke.poprzednio źle zapisałam słówko
            ×××××××××××××××××××××××

            www.kalkbahn.de/rohdenhaus/bes3.html
            Tu jest obrazek. Ale to chyba nie to?

            Rangieren = manewrować, przetaczać

            Rangierbock = Przetaczarka ???
          • realdirect a to lokomotywa manewrowa 10.07.08, 20:30
            pl.wikipedia.org/wiki/Lokomotywa_manewrowa
            • nataschka76 a Faedelstab i Kleinbaustromverteiler? 10.07.08, 21:24
              jak je przetłumaczyć?
              • nataschka76 Re: a Faedelstab i Kleinbaustromverteiler? 10.07.08, 22:07
                proszę, jeszze tylko 2 słówka
              • konrad-walenrod Przenośny rozdzielacz prądu 10.07.08, 22:08
                nataschka76 napisała:

                > jak je przetłumaczyć?
                ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                Kleinbaustromverteiler?

                W googlu pełno obrazków, ale bez polskiej nazwy.

                Po mojemu:

                Przenośny rozdzielacz prądu

                Przenośny dystrybutor prądu (kalka z angielskiego)
                • nataschka76 Re: Przenośny rozdzielacz prądu 10.07.08, 22:11
                  a dlaczego tam jest baustrom?
                  • konrad-walenrod Re: Przenośny rozdzielacz prądu 10.07.08, 22:38
                    nataschka76 napisała:

                    > a dlaczego tam jest baustrom?
                    ~~~~~~~~~~~~~~~

                    Klein-bau-strom-verteiler

                    bau tyczy sie nie prądu, a klein

                    Mały-budowlany-rozdzielacz-prądu

                    Albo inne tłumaczenie: prąd na budowie...

                    ----------------
                    Podobne do domowych rozgałęźników prądu z kilkoma gniazdkami do wtyczek...
                  • realdirect skąd wytrzasnełaś ten rozdzielacz? 10.07.08, 23:17
              • konrad-walenrod Re: a Faedelstab i Kleinbaustromverteiler? 10.07.08, 22:48
                nataschka76 napisała:

                > jak je przetłumaczyć?
                ××××××××××××××××××


                Fädelstab

                Podejrzewam że to jest bajuwarski albo austriacki slang budowlany.

                W googlu to występuje jako jakaś bliżej nie określona zabawka dla dzieci..

                Może to jest to:


                de.wikipedia.org/wiki/Fluchtstab
                Ale nie mam pojęcia jak to się po polsku nazywa..
              • realdirect (mała) rozdzielnica budowlana 10.07.08, 23:16
                • konrad-walenrod Re: (mała) rozdzielnica budowlana 10.07.08, 23:33
                  Bardzo dobrze!

                  A teraz jeszcze tylko:

                  Fädelstab ???
                  • nataschka76 Faedelstab 11.07.08, 11:18
                    to chyba nie jest ten Fluchstab, bo ja na liście mam napisane, że
                    to ma długość 150 m. ten Faedelstab mnie wykończy, nihdzie tego nie
                    ma:(((
                    • realdirect aż 150 m? może 1,5 m? albo 150 mm? 11.07.08, 12:21
                      od czego to ma być?
                      Może jest to element nawijarki? Pręt nawojowy, wałek nawojowy?
                      • nataschka76 Re: aż 150 m? może 1,5 m? albo 150 mm? 11.07.08, 16:22
                        realdirect napisał:

                        > od czego to ma być?
                        > Może jest to element nawijarki? Pręt nawojowy, wałek nawojowy? -
                        niestety nie wiem co to jest. jest to element , który znajduje sie
                        na liście wyposażenia pracowników budowy. i na liści ejest długosć
                        150 m, ale może ktoś zrobił błąd i powinno byc 150 mm.
                    • konrad-walenrod Lohnt der Aufwand??? 11.07.08, 13:52

                      nataschka76 napisała:

                      to chyba nie jest ten Fluchstab, bo ja na liście mam napisane, że
                      to ma długość 150 m. ten Faedelstab mnie wykończy, nihdzie tego nie
                      ma:(((
                      ~~~~~~~~~~~~~~~~~
                      Ein Stab von 150 Meter Länge ist statisch nicht möglich.

                      Sage Deinen Auftraggebern, dass Du keine Dolmetscherin für
                      bayerisch/österreichischen Slang, sonder für Hochdeutsch bist.

                      Und wie hoch wird die Rechnung für diese Übersetzung sein?

                      Lohnt der Aufwand???

                      Wie groß ist Dein Stundenlohn???
                    • konrad-walenrod (Pomoc do przewlekania przewodów, kabli, lin itp.) 11.07.08, 15:19
                      nataschka76 napisała:

                      ten Faedelstab mnie wykończy, nigdzie tego nie ma:(((
                      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                      Ich habe mir das angesehen bei den Kinderspielzeugen was das ist.

                      Also, das ist eine Hilfe zum auffädeln von Spielzeugen auf einen Faden.
                      Auch alte Omas benutzen sowas ähnliches zum einfädeln eines Fadens in die Nähnadel.

                      Sowas ähnliches muss wohl auf dem Bau üblich sein, um Kabel, Seile, unter Straßen, durch Schächte und Ähnliches durchzufädeln.

                      Schlage folgendes vor, das Wort im Original belassen und in Klammern die polnische Umschreibung dazuführen:

                      "Fädelstab" (Pomoc do przewlekania przewodów, kabli, lin itp.)
                      • nataschka76 Re: (Pomoc do przewlekania przewodów, kabli, lin 11.07.08, 16:12
                        na liści ejest napisane, że to ma 150m, ale masz rację, ktoś mógł
                        sie pomylić i może powinno być 150 mm. Niestety za moją pracę
                        tłumaczeniową nie dostaję ani grosza, szef uważa, że to jest mój
                        obowiązek i nie chce płacić dodatkowo.
                        Konradzie-walenrodzie bardzo, bardzo dziękuję Ci za pomoc:))))
                        jestem wdzięczna dozgonnie.
                        • nataschka76 Stichtrassen - co to jest? Jeszcze jedna prośba 11.07.08, 16:19
                          witam ponownie! jeszcze jedna prośba: co to jest Stichtrassen?
                          prosze o pomoc.
                          pozdrawima
                          • konrad-walenrod Für solche einfache Sachen... 11.07.08, 16:34
                            nataschka76 napisała:

                            > witam ponownie! jeszcze jedna prośba: co to jest Stichtrassen?
                            > prosze o pomoc.
                            ----------------------------
                        • konrad-walenrod Das mit dem Fädelstab ist doch kindisch einfach 11.07.08, 16:29
                          nataschka76 napisała:


                          na liści jest napisane, że to ma 150m
                          ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                          Es kann sich hier um bis zu 150m lange Schächte handeln, die unterkabelt werden müssen...

                          Ohne solche Hilfe, würde sich das Kabel dauernd umbiegen.

                          Ich habe darin Erfahrungen gesammelt:

                          Wenn in meinen Unterhosen das Gummi reißt, nehme ich eine Sicherheitsnadel als Fädelstab.

                          Rucki zucki ist meine Unterhose repariert.

                          PS

                          Hast gehört?

                          Hier sind einige neidisch, dass ich hier schreibe...

                          Das mit dem Fädelstab ist doch kindisch einfach, siehe googel... einige 100 Seiten nur für Kinder...

                          Fädelstab mit Kordel ....
                        • konrad-walenrod Ist Kondzio nicht genial??? 11.07.08, 21:19
                          nataschka76 napisała:

                          na liście jest napisane, że to ma 150m,
                          ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                          Durchaus möglich.

                          Der Fädelstab besteht aus 100 Stangen je 1,50 m.

                          Beim durchschieben eines Kabels durch ein 150 m langes Rohr wird das Kabel an die Spitze der ersten Stange befestigt.

                          Ich schiebe die erste Stange mit dem Kabel in die Öffnung, danach schraube ich die zweite Stange an die erste mittels Kegelgewinde (Ähnlich Bohrgestänge bei Ölbohrungen), danach die dritte Stange, immer weiter schiebend in die Öffnung.

                          In 5 Min. Habe ich das ganze Kabel auf der anderen Uferseite.

                          150 m

                          Ist Kondzio nicht genial???
                          • nataschka76 Kondzio ist genial! 13.07.08, 15:48
                            Kondzio ist super genial!
                            Vielen Dank fuer Deine Hilfe!
                            • konrad-walenrod meine Forum Genossen und Genossinnen... 13.07.08, 16:28
                              nataschka76 napisała:

                              > Kondzio ist super genial!
                              > Vielen Dank fuer Deine Hilfe!
                              ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                              Danke!

                              Jetzt werden meine Forum Genossen und Genossinnen erst recht neidisch....
                              • nataschka76 sie haben doch Grund dafuer, 13.07.08, 17:43
                                echt neidisch zu sein:))))....
                                • nataschka76 do Konrada-walenroda:)) 13.07.08, 21:37
                                  bardzo dziękuję za przesłanie linków do Stichtrassen:))
                                  Czy możesz mi potwierdzić, czy dobrze zrozumiałam to słówko: czy
                                  mogę je przetłumaczyć jako przeciski?
                                  Z góry dziękuję za pomoc.pozdrawiam
                                  • realdirect przewiert horyzontalny, przecisk nt 13.07.08, 22:18
                                    • nataschka76 bardzo dziekuję:))) 13.07.08, 22:28
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka