marek.warszawski 19.07.08, 01:41 Jack, jak byś tłumaczył słowo 'Bildungshuber' albo 'Bildungshuberei' na język polski? M.W. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
realdirect2 nie jestem tym wzywanym, 19.07.08, 08:05 ale tłumaczyłbym: srala-mądrala Odpowiedz Link Zgłoś
marek.warszawski Mozliwe, 19.07.08, 18:01 tylko ze chodzi o wiecej. Madrala jest raczej 'Besserwisser' a tu szukalem czegos co opisuje faceta ktory na przyklad zawsze uzywa lacinskich zwrotow albo podobne rzeczy. Odpowiedz Link Zgłoś
konrad-walenrod Po takiej rocznej harówce... 19.07.08, 12:01 fan.club napisał: > Jack jest na urlopie. W borach. Pewnie bez netu... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Po takiej rocznej harówce tu na forumach GW to mu się należy... Odpowiedz Link Zgłoś
lepian4 Re: W Borach... hmm... ojczyźnianych jakby. ntxt 20.07.08, 09:56 Powyzsza dyskusja jest najlepsza forma wytlumaczenia znaczenia Bildungshuberei. Huta ab!! Moje wytlumaczenie: wiem, ze gowno wiem jest tak wulgarne! Nie to co wy!!! Odpowiedz Link Zgłoś
konrad-walenrod The education of the nation is rapidly decreasing 20.07.08, 10:14 The education of the nation is rapidly decreasing The nation is on the World War III Odpowiedz Link Zgłoś