tini_1 11.08.08, 19:58 soooooooo langweilig?:) Wer kennt Antwort auf diese Frage? 1 000 000 Euro wartet im Tresor für den Gewinner :)) Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
jecki.q Warum ist ES hier so langweilig 11.08.08, 20:06 Wer HAT EINE Antwort auf diese Frage 1000000 WARTEN Alles klar? ;-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: Warum ist ES hier so langweilig 11.08.08, 21:23 so so.....warum hast du schon wieder recht?:) Ich muss mich unbedingt nur mit dir unterhalten, sonst werde ich hier verloren gehen.....oder so ähnlich :) alaska!:-P Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: Warum ist ES hier so langweilig 11.08.08, 22:39 Jecki.g, wie lange soll ich noch auf dich warten....oder bist du taub? GUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUTEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE NAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAACHT !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ciao:) Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Hej Jecki.q :-)) 12.08.08, 10:05 ... sei doch nicht sooooooooooooo pingelig :-P Andererseits aber, du kannst mich ruhig korrigieren :)) Jetzt habe ich eine kleine Bitte an dich:))) Bist du imstande so schön wie möglich (poetisch) den Text unten übersetzen? Ich kann es, leider aber nur so trocken, wie ein Mathematiker das tut:(( ...also, bis bald und einen schönen Tag noch, Jecki.q:) Odpowiedz Link Zgłoś
agaoki Re: Hej Jecki.q :-)) 12.08.08, 10:33 Bist du imstande (...) den Text ZU (!) übersetzen? Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: Hej Jecki.q :-)) 12.08.08, 10:52 agaoki napisała: > Bist du imstande (...) den Text ZU (!) übersetzen? > Ja wohl:)) ...also, bist du vielleicht imstande den Text zu übersetzen?:) <aber nur poetisch> Danke im Voraus :) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q Ich kann kein Polnisch - 12.08.08, 15:08 aber du blöffst doch! Manchmal ist dein Deutsch fehlerfrei, dann wieder die gröbsten Schnitzer...mir kann man nichts vormachen! :() j. Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 oh! wie schade.....:( 12.08.08, 18:25 .....oh! wie schade...:((( Ich habe meine ganze Hoffnung auf dich gesetzt....und jetzt, was mache ich nun?????? :( Tjaaaaaaa, wenigstens dein perfektes Deutsch kann mir weiter helfen, oder?:)) Ech Jecki.q, weißt du denn nicht, dass alle Frauen mal gute, mal schlechte Tage haben?:))) .....aber, ich will so bleiben wie ich bin...tralala :-)) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q Ich schlage vor, 12.08.08, 19:18 Du fragst meinen Freund Jetzki.P - der hat mal einen Polnischkurs an der Volkshochschule in Köln-Porz belegt, ist aber auch schon Jahre her...:) j. Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Das ist schon eine gute Idee :))....aber... 12.08.08, 19:25 .... wo finde ich ihn?:) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p z.B. hier 12.08.08, 19:58 langweilig ist hier vor allem z powodu niesmiesznych czubkow i paru nadetych dupkow... :-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q Gute Arbeit! 12.08.08, 21:07 der Jetzki hat was gelernt auf der VHS - und da waren die 8,50 DM Kursbeitrag (damals noch Sozialhilfeempfänger-Tarif, nennt sich jetzt neudeutsch heartsfear-tuition-fee)gut angelegt. j.(Q) Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: Gute Arbeit! 13.08.08, 11:23 jecki.q napisał: > der Jetzki hat was gelernt auf der VHS - und da waren die 8,50 DM Kursbeitrag > (damals noch Sozialhilfeempfänger-Tarif, nennt sich jetzt neudeutsch > heartsfear-tuition-fee)gut angelegt. > j.(Q) Hmmm, "p und q" ihr seid wie ein Spiegelbild des anderen:)) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q Chyba nie, 13.08.08, 16:36 bo jestem lustrem w którym Jetzki widzi czego nigdy nie będzie osiągnąć! Alles klar? ;-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: Chyba nie, 13.08.08, 18:06 ;-))) Ich will aber nicht zwischen euch stehen:))) Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: z.B. hier 13.08.08, 11:13 jecki.p napisał: > langweilig ist hier vor allem z powodu > niesmiesznych czubkow i paru > nadetych dupkow... > :-) > j. na bitte, endlich was zum Lachen! :-)))))))))))))))) tja, aber Spaß bei Seite...ich habe für dich eine tolle Aufgabe, die dich nichts kosten wird, und ich hoffe mich auch :)) Könntest du mir den Text, den ich unten (in meiner Fußnote) stehen habe, auf poetisches Deutsch übersetzen? Dein Freund, Jecki.q hat dich mir empfohlen :)) Siehst du, welche Freunde du hast! :-))))))))) Viele liebe Grüße :)) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q Eine Freundschaft zwischen Frau und Mann 13.08.08, 16:49 Eine Freundschaft zwischen Frau und Mann Ist ein Drahtseilakt zwischen Dem sicheren Tritt der Bekanntschaft Und dem freien Fall der Liebe. (Der Absturz folgt so oder so) Persönlich bevorzuge ich Goethe vor Jetzki: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) WILLKOMMEN UND ABSCHIED Es schlug mein Herz, geschwind zu Pferde! Es war getan fast eh gedacht. Der Abend wiegte schon die Erde, Und an den Bergen hing die Nacht: Schon stand im Nebelkleid die Eiche, Ein aufgetürmter Riese, da, Wo Finsternis aus dem Gesträuche Mit hundert schwarzen Augen sah. Der Mond von einem Wolkenhügel Sah kläglich aus dem Duft hervor Die Winde schwangen leise Flügel, Umsausten schauerlich mein Ohr; Die Nacht schuf tausend Ungeheuer, Doch frisch und fröhlich war mein Mut: In meinen Adern welches Feuer! In meinem Herzen welche Glut! Dich sah ich, und die milde Freude Floß von dem süßen Blick auf mich; Ganz war mein Herz an deiner Seite Und jeder Atemzug für dich. Ein rosenfarbnes Frühlingswetter Umgab das liebliche Gesicht, Und Zärtlichkeit für mich - ihr Götter! Ich hofft es, ich verdient es nicht! Doch ach, schon mit der Morgensonne Verengt der Abschied mir das Herz: In deinen Küssen welche Wonne! In deinem Auge welcher Schmerz! Ich ging, du standst und sahst zur Erden, Und sahst mir nach mit nassem Blick: Und doch, welch Glück, geliebt zu werden! Und lieben, Götter, welch ein Glück! Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: Eine Freundschaft zwischen Frau und Mann 13.08.08, 18:15 Danke für diese schöne Übersetzung :-) So schnell hast du Polnisch gelernt? ...und das alles nur für mich?.....ich finde es sehr nett von dir, Jecki.q :)))) Das Gedicht ist aber noch schöner:) Ich habe es viele Male gelesen:)) Jetzt möchte ich dir auch etwas von dem großen Dichter vortragen:) Nähe des Geliebten Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer Vom Meere strahlt; Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt. Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt; In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt. Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt. Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen, Wenn alles schweigt. Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne, Du bist mir nah! Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. O wärst du da! Einen schönen Abend wünsche ich dir:) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q Hej Tini, schau mal da unten: 13.08.08, 19:29 der Jetzki hat auch einen Übersetzungsvorschlag gemacht. Find ich gar nicht schlecht... tak na początku! j.(Q) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q PS 13.08.08, 19:33 ...bist Du nicht sonst eher fuer Sido und andere Gebrauchslyriker? ;-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: PS 13.08.08, 19:46 jecki.q napisał: > ...bist Du nicht sonst eher fuer Sido und andere Gebrauchslyriker? ;-) > j. Sido war ja nur ein Ausrutscher ;-)) ....aber andere?.... hmmm nicht ale sind wieder sooooooooo schlecht :)) Goethe war ja nur einer:)) Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: Hej Tini, schau mal da unten: 13.08.08, 19:42 tjaaaaaaaaa, irgendwie passt das mir nicht :(( ...besonders die letzte Strophe.... Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p "Persönlich bevorzuge ich Goethe vor Jetzki" 13.08.08, 19:06 na, wenn das das Deutsch ist, welches du beherrschst, dann gute Nacht.. A propos: "(...)Ich sah dich ja im Traume, Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist"... j. Odpowiedz Link Zgłoś
marek.warszawski Hej Analadler, 13.08.08, 21:37 à propos schreibt sich mit accent grave. M.W. Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Re: "Persönlich bevorzuge ich Goethe vor Jetzki" 14.08.08, 13:05 Lieber Jecki.p, warum hast du nicht das ganze Gedicht vorgetragen? Es lautet so: Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ewig verlor'nes Lieb ! Ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiß ich längst. Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ich sah dich ja im Traume, Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. Ich grolle nicht. Odpowiedz Link Zgłoś
tini_1 Jetzt, eine immer wieder kehrende Geschichte.. 14.08.08, 13:08 Ein Jüngling liebt ein Mädchen Ein Jüngling liebt ein Mädchen, Die hat einen andern erwählt; Der andre liebt eine andre, Und hat sich mit dieser vermählt. Das Mädchen nimmt aus Ärger Den ersten besten Mann, Der ihr in den Weg gelaufen; Der Jüngling ist übel dran. Es ist eine alte Geschichte, Doch bleibt sie immer neu; Und wem sie just passiert, Dem bricht das Herz entzwei. Tjaaaa, so ist das Leben... Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q Können wir nicht bei Goethe bleiben, 14.08.08, 15:24 wo kommt das her: Kästner, Brecht, tini 1 ? (nein, letzteres kann nicht sein:)) j. Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.q Zgoda, 14.08.08, 15:38 also wenn nicht Goethe dann doch lieber Majakowski (obwohl mir z.Zt. Leute, die in Georgien geboren wurden eher suspekt sind): РОССИИ Вот иду я, заморский страус, в перьях строф, размеров и рифм. Спрятать голову, глупый, стараюсь, в оперенье звенящее врыв. Я не твой, снеговая уродина. Глубже в перья, душа, уложись! И иная окажется родина, вижу - выжжена южная жизнь. Остров зноя. В пальмы овазился. "Эй, дорогу!" Выдумку мнут. И опять до другого оазиса вью следы песками минут. Иные жмутся - уйти б, не кусается ль?- Иные изогнуты в низкую лесть. "Мама, а мама, несет он яйца?"- " Не знаю, душечка, Должен бы несть". Ржут этажия. Улицы пялятся. Обдают водой холода. Весь истыканный в дымы и в пальцы, переваливаю года. Что ж, бери меня хваткой мёрзкой! Бритвой ветра перья обрей. Пусть исчезну, чужой и заморский, под неистовства всех декабрей. Odpowiedz Link Zgłoś