Gość: magda IP: *.internetdsl.tpnet.pl 04.06.04, 14:51 czy poprawne jest wyrazenie "original document presented TO me" Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Bodzu Re: present sth czy ... IP: *.crowley.pl 04.06.04, 15:25 >>"original document presented TO me" No tak nie do końca dobrze: to present sth to sb, to present sb with sth - wręczać/wręczyć coś komuś czyli bardziej: 'presented original document to me' 'presented me with original document' Ale znów to wszystko powyrywane z kontekstu... Ani po polsku nie napiszesz o co Ci chodzi, ani po angielsku nie napiszesz zdania w całości..., ech..., ciągle to samo... LUDZIE - ZDANIA DO TŁUMACZENIA DAJCIE W SZERSZYM KONTEKŚCIE!!! Co to za zabawa - trening Totolotka ??? Zwróć też uwagę na zdanko, które wykopałem w moim ulubionym słowniku: ;-) 'The documentary presented us with a balanced view of the issue.' Myślę, iż wnioski nasuwają się same... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ? Re: present sth czy ... IP: *.proxy.aol.com 04.06.04, 22:54 Oj, Bodzu znowu się popisuje... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Bodzu Re: present sth czy ... IP: *.crowley.pl 04.06.04, 23:48 Zazdrosny...??? ;-))) Heheh ;-) Wiesz - kocham takie komentarze, bo nie pomożesz, nawet nie spróbujesz - mógłbym je ignorować, ale lubię pisać głupawe posty, podobnie jak Ty ;-))), więc je piszę tak często jak tylko mam okazję... ;-))) Staram się pomóc, czasem się uda, czasem nie... Czemu próbujesz odebrać mi całą radochę...? ;-))) Jeszcze mi się nie znudziło... Ale chyba już niedługo... mam coraz więcej innych rzeczy na głowie niż pisanie głupawych postów na tym forum... ;-))) Choć nie twierdzę, że mniej przyjemnych... ;-))) Póki mnie to bawi, będę to robił i będziesz miał towarzysza, który pozniża się czasem do pewnego poziomu i potarza z Tobą w błocku... ;-))) Heheh ;-) Pozdrawiam... a w między czasie mój największy krytyk zasnął... a może nie - IP jest dziwnie znajome... ale wierzę też w zbiegi okoliczności...nie w teorie spiskowe... ;-) Heheh - pozdrawiam, koniec popisów na dziś, chyba... ;-))) Pozdrów H.T. - dawno się nie odzywał, LADY C też nie wykazuje aktywności, a stęskniłem się, hehe, ;-))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: steph Re: present sth czy ... IP: *.range217-44.btcentralplus.com 04.06.04, 18:24 For example: original document presented to me by my superiors was of great help - absolutely correct Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Bodzu Re: present sth czy ... IP: *.crowley.pl 04.06.04, 20:49 Ok - poddaję się ;-))) Odpowiedz Link Zgłoś
edgur Re: present sth czy ... 12.06.04, 00:44 Pisalas - czy poprawne jest wyrazenie "original document presented TO me" "oryginalny dokument przedstawiony dla mnie" slowo na slowo ale takie tlumaczenie to nie zawsze przekaze sens tresci, a to sie zmienia z jezyka do jezyka. Dlatego temat tresci jest potrzebny tlumaczowi. Co prawidlowosci i prawnosci to tak, w jezyku angielskim i w pulnocnej ameryce, wiecej ci nie moge powiedziec bo niewiem. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ines Re: present sth czy ... IP: *.acn.pl 13.06.04, 18:10 Jasne, że poprawne. Trąci stroną bierną ;) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: xman Re: present sth czy ... IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 15.06.04, 20:38 a co dostałaś tłumaczenie przysięgłe i wygląda ci dziwnie? a co powiecie na 'Notary Translator' - co to ma być? Odpowiedz Link Zgłoś