Dodaj do ulubionych

take its toll / take a toll

15.01.12, 17:15
witam i prosze o pomoc w przetlumaczeniu ; czy jest zasadnicza roznica kiedy uzywa sie "its" albo "a" ??
Obserwuj wątek
    • pierwszy-donosiciel Re: take its toll / take a toll 16.01.12, 07:29
      narval napisała:

      > witam i prosze o pomoc w przetlumaczeniu ; czy jest zasadnicza roznica kiedy uz
      > ywa sie "its" albo "a" ??
      ======================================

      take its toll ====> Alternative forms ====> take a toll, take their toll, take a heavy toll...

      Ot co...
      • narval Re: take its toll / take a toll 16.01.12, 15:01
        take its toll jakie jest najtrafniejsze przetlumaczenie tego idiomu ?
        • pierwszy-donosiciel Re: take its toll / take a toll 16.01.12, 18:50
          narval napisała:

          > take its toll jakie jest najtrafniejsze przetlumaczenie tego idiomu ?
          =========================

          Idiomy mają to do siebie, że w języku docelowym, zależnie od kontekstu, mogą przybrać niezliczoną ilość form... Mniej lub bardziej udanych, zależnie od kunsztu tłumacza...

          Istnieje kilka kryteriów dotyczących tłumaczeń, jedno z nich mówi, że tłumaczenie powinno odpowiadać zwyczajom językowym w języku docelowym.

          Ot co...
          • pierwszy-donosiciel Re: take its toll / take a toll 16.01.12, 19:34
            Nieśmiała próba tłumaczenia wyrażenia idiomatycznego:

            Time had taken its toll on the old bridge, and it was no longer sound.

            Ząb czasu pozostawił swój ślad na starej konstrukcji mostu, lata świetności dawno minęły.



            Heavy smoking and drinking will take its toll on a person's health.

            Ekstensywne palenie i picie zażąda swego haraczu i odbije się w końcu na zdrowiu.
    • bunkum Re: take its toll / take a toll 16.01.12, 19:33
      > witam i prosze o pomoc w przetlumaczeniu ; czy jest zasadnicza roznica kiedy uz
      > ywa sie "its" albo "a" ??

      It means "have a bad effect."

      You have touched on an interesting subject.

      It’s takes its toll, but takes a toll is also OK. There is a slight difference in meaning though.

      X takes its toll = acts/effects in the way or to the degree that you would expect of X (typical of X)

      X takes a toll = X takes some toll

      Now the interesting part: A toll seems to imply that this sense of toll is countable. But is it? We cannot say X and Y took tolls or X and Y took their tolls without altering the meaning of toll. ( X and Y took their tolls from peasants and tradesmen on market days is OK.)

      It takes some forcing with a strong "pluralizing" adjective to let the pluralized tolls regain the sense of effects:
      X and Y took their respective tolls.


    • pierwszy-donosiciel Re: take its toll / take a toll 03.02.12, 11:27
      Aktualny przykład na użycie słowa >>toll<<...

      Cold weather death toll passes 100 in Ukraine

      Ot co...
      • pierwszy-donosiciel Re: take its toll / take a toll 03.02.12, 11:42
        Także w Afryce ciągle aktualne...

        Malaria toll 'is twice as high' ( Tytuł po prawej stronie w temacie o srogiej zimie na Ukrainie, poprzedni post Pierwszego Donosiciela... )

        Wygląda na to, że ludzie w Afryce się z tym pogodzili...

        Ot co...
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka