Dodaj do ulubionych

as provided herein = ??????

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 25.01.05, 12:26
co to jest?
z kontraktu handlowego.

"jak postanowiono w tym kontrakcie" ?

całe zdanie:
This exclusion is only valid as provided herein.

help, pleez
Obserwuj wątek
    • axxolotl Re: as provided herein = ?????? 25.01.05, 15:37
      > "jak postanowiono w tym kontrakcie" ?

      Tak. "herein" znaczy "in this" w jezyku formalnym, prawnym.
    • u-boot_88 Re: as provided herein = ?????? 25.01.05, 16:51
      Właściwsze byłoby: "jak stanowi niniejszy kontrakt" (chyba).
      • Gość: simon Re: to co to w końcu znaczy po polsku? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 25.01.05, 19:20
        :(
        brakuje mi pomysłu jak to całe zdanie ładnie napisać.
        Może:
        Wykluczenie (wyłączenie) to ważne jest tylko w związku z niniejszym kontraktem
        (?).

        To jest jeden z wielu kontraktów sprzedaży zawartych z jedną firmą, więc może???
        • grzespelc Re: to co to w końcu znaczy po polsku? 26.01.05, 09:59
          a możę "tylko na warunkach okreslonych w niniejszej umowie"?
          brakuje trochę szerszego kontekstu....
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka