lee.loo
15.12.05, 23:04
Znowu chciałabym Was poprosic o pomoc.
W trochę przydługim tekście poniżej (sorry,ale chciałam,zebycie mieli
kontekst) użyto słowa "LANGUAGE" (specjalnie napisalam go wielkimi
literami,zeby było widoczne). I nie bardzo mogę sobie poradzić w
interpretacji tego słowa. czy można przetłumaczyć jako "method"?
In the National Gambling Impact Study Commission's (NGISC) 1999 report on
gambling in America, the NGISC recommended prohibition of Internet gambling
to the President and Congress.(...)
Not long after the NGISC made its recommendations, Congress began looking at
this method of prohibiting Internet gambling. In May 2000, the House
Committee on Banking and Financial Services introduced House Bill 4419, which
included LANGUAGE that would have made it illegal for an Internet gambling
operation to accept a bank instrument in connection with Internet gambling.
(...)bla,bla,bla
Although Congress did not enact House Bill 4419, its concept has survived.The
idea of preventing Internet gambling by this monetary control approach
resurfaced shortly after the World Trade Center and Pentagon terrorist
attacks of September 11, 2001. House and Senate negotiators agreed to include
money- laundering legislation in the Anti-Terrorism Package to be sent to
President Bush.
(...) bla bla bla
The bill represented a tactical shift by Internet gambling opponents; unlike
the bills proposed by Senator Kyl and others to prohibit "Internet gambling,"
the inclusion of anti-Internet gambling LANGUAGE in the Anti-Terrorism
Package was to prevent "money laundering."
no i jak? mogę liczyc na Waszą pomoc?