Dodaj do ulubionych

Proszę o pomoc - 1 zdanie

13.02.06, 09:28
Tydzień temu widziałam się z Anią i uzyskałam od niej sporo informacji o tym
mieście.
Obserwuj wątek
    • aistionnelle Re: Proszę o pomoc - 1 zdanie 13.02.06, 10:45
      I saw /met Ann last week and I received/got some information about this
      city/town from her
      • ontarian dwoja, siadaj! 13.02.06, 17:47
        nastepny prosze
        • aistionnelle Re: dwoja, siadaj! 13.02.06, 18:30
          Ontarian ,if you really want to play jokes /although it is not good sense of
          humour cause your remarks are rather stupid and unsophisticated than
          intelligent and bright /please write on Forum Humorum or something like this to
          avoid misleading people who need help or advice.And don`t correct anybody in
          such a way you do , or call "mądralińska ",standing face to face with lack of
          better arguments ,OK? Best regards A.
          • ontarian Re: dwoja, siadaj! 13.02.06, 18:39
            you got a failing mark
            'cause 'last week' is not 'tydzien temu'
            • aistionnelle Re: dwoja, siadaj! 13.02.06, 18:52
              Really? I can`t believe you want to raise a question for discussion about
              important difference between "a week ago " and" last week " here .It`s spoken
              language dear purist .And you didn`t notice my mistake in last post " Forum
              Humorum or something like IT , not THIS "....Be consequent , mistakes are
              important matter...especially if language is not for communication , rather
              to "hunt" for them ...
              • ontarian [...] 13.02.06, 19:04
                Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu.
                • aistionnelle Re: dwoja, siadaj! 13.02.06, 20:00
                  I mean spoken language is not so strict as formal one : there is not one
                  meaning , especially this one you know and see is right . I think you can see a
                  difference between somebody`s to-day`s statement "last Monday "or "on Monday
                  6 th of February " can`t you? Language is for communication , not for counting
                  mistakes ; the purpose it to understand and to be understood . But really it`s
                  nothing to discuss :people who are stubborn have their eyes closed. I seriously
                  hope you are not going to teach anybody , in case of it your students will not
                  open their mouths ,for fear of making an awful/obvious mistake :)
                  • ontarian Re: dwoja, siadaj! 14.02.06, 12:40
                    hehehe, you don't seem to understand what i said
                    i'll say it again
                    i don't give a damn about mistakes you're making
                    when we just talk
                    but sentence given in this thread
                    looks like part of homework
                    therefore, it requires rather good translation
                    making a small mistake in translations
                    means that someone will get a lower mark
                    and if to you 'last week' and 'a week ago' is the same
                    then you deserve a failing mark

                    p.s. i'm not a teacher, and i don't intend to teach anyone
                    • aistionnelle Re: dwoja, siadaj! 14.02.06, 18:25
                      Imagine I understand quite well , the main idea you have is to mislead , laugh
                      at everybody and finding fault with insignificant details.There is one
                      more "homework " somewhere here I translated yesterday (okretka_naście is the
                      author if I remember well ) , please correct the mistakes , if you don`t poor
                      child will get one !
                      Thanks God you are not going to teach , I have a chill when I hear about
                      failing /lower mark caused by the difference between last week and week
                      ago.Why ?Because it is not an exam for sworn translators , you know ? We are
                      not in a law court .
                      And by the way :
                      1.we always write" I"with a capital letter
                      2.you have missed "a":looks like a part of homework...
                      to correct somebody be faultless first .
                      • ontarian [...] 14.02.06, 18:39
                        Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu.
                        • aistionnelle Re: dwoja, siadaj! 14.02.06, 19:02
                          <<We are in a court of law /we are in a law court>>
                          Both are OK
                          We like juice of oranges /we like orange juice ?
                          Only the second is correct
                          • ms.jones Re: dwoja, siadaj! 14.02.06, 19:42
                            my apologies for intruding on a 'domestic' :)

                            Re: part of homework

                            I've always struggled with this one so I started to listen out for this phrase
                            and I've since concluded that although in a minority of cases people do use the
                            indefinite article but by far the more common version is the one without 'a'.
                            (I am talking about the UK.)
              • steph13 Re: dwoja, siadaj! 14.02.06, 20:22
                aistionnelle napisała:


                > ....Be consequent

                Let's just say, a consistent level of expertise in Polish English
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka