tuti 06.04.06, 13:13 zastanawiam, sie, czy to rzeczywiscie znaczy to co chcialabym by znaczylo: " przeciagu nastepnych 10 dni" tzn albo jutro, albo za tydzien, ale nie pozniej niz za 10dni thx niezmienne z gory Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
politechnik Re: within the next 10 days 06.04.06, 14:27 Dokładnie to znaczy, co napisałaś:) - "w przeciągu następnych 10 dni". Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
brightfuture Re: within the next 10 days 06.04.06, 14:59 W przeciągu to możesz się na przykład przeziębić, a "within the next ten days" znaczy: w ciągu następnych dziesięciu dni. Don't forget Polish is your mother tongue (I guess)! Odpowiedz Link Zgłoś
tuti Re: within the next 10 days 06.04.06, 16:15 dziekuje za cenna, aczkolwiek bledna sugestie, chyba masz kompleksy, albo nie slyszales nigdy o homonimach:) sjp.pwn.pl/haslo.php?id=49736 meme si le polonais serait ma langue maternelle.. Odpowiedz Link Zgłoś
kamyczek33 Re: within the next 10 days 06.04.06, 18:18 A coz to za bzdurna uwaga. Pierwszy raz slysze, ze nie mozna uzywac "w przeciagu" w odniesieniu do okresu czasu? Is Polish your mother tongue? How about looking up "przeciag" in a monolingual Polish dictionary? It may help ;-) Odpowiedz Link Zgłoś