0golone_jajka 02.08.06, 19:00 jak to ładnie po polsku powiedzieć? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
masha_qrella Re: Nice try i self-directed 02.08.06, 19:48 a kontekst? bo tak bez to rzeczywiscie nie bardzo... Odpowiedz Link Zgłoś
0golone_jajka Re: Nice try i self-directed 05.08.06, 09:55 No "nice try" używa się głównie jak ktoś chce kogoś oszukać, podpuścić itp i to mu nie wyjdzie. A "self-directed" mam na koszulce a pod tym napisem kilka śrub i dodatkowy napis "driving force". Odpowiedz Link Zgłoś
masha_qrella Re: Nice try i self-directed 05.08.06, 10:27 ja wiem kiedy sie uzywa :), i wiem ze jest to jedno z wyrazen, ktore nawet w polskich realiach przyszlo by mi do glowy predzej niz jakis polski odpowiednik przynajmniej nice try...jakos lepiej brzmi (bardziej skolokwializowane ) niz "niezla proba" vel inne mutacje nie jet nowoscia ze niektore wyrazenia przetlymaczyc trudno forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=517&w=41363611&a=41508857 no nic...bede myslec:) Odpowiedz Link Zgłoś
0golone_jajka Re: Nice try i self-directed 05.08.06, 11:38 Ja bym "nice try" przetłumaczył jako "chciałbyś!", to chyba najnaturalniejszy odpowiednik używany przez dzieci. Ale nie oddaje on sensu idealnie. Ciekawe że jakoś Polacy mgli się tyle czasu bez czegoś takiego obejść. A ten "self-directed"? Samodzielny? Odpowiedz Link Zgłoś
first_of_seven Re: Nice try i self-directed 07.08.06, 18:30 Nice try można przetłumaczyć jako "Szkoda się wysilać" a to drugie to nie mam pojęcia.. Odpowiedz Link Zgłoś