Dodaj do ulubionych

Nazwy rzek

07.03.07, 10:39
Witam, czy mozecie mi pomoc? potrzebuje przetłumaczyć nazwy rzek:
San, Poprad, Dunajec
ponadto nazwy:
Amazonka, Nil, Syberia.

A moze jakis link do słownika online z tłumaczeniem nazw geograficznych???

Dzięki z góry!!!
Obserwuj wątek
    • azm2 Re: Nazwy rzek 07.03.07, 13:03
      nazw geograficznych się nie tłumaczy, można je tylko np. spolszczyć albo
      zangielszczyć.

      W twoim przypadku rozumiem, że chodzi o angielski?:
      Same nazwy polskich rzek pozostają bez zmian:
      the San river, the Poprad river, the Dunajec river.
      Wielkie rzeki znane na świecie: Amazonka = the Amazonas, Nil = the Nile
      Kraina geograficzna: Syberia = Siberia.
      • ashrei Re: Nazwy rzek 07.03.07, 13:20
        Dzięki:)
      • jeanie_mccake Re: Nazwy rzek 07.03.07, 16:20
        azm2 napisał:

        > Same nazwy polskich rzek pozostają bez zmian:
        > the San river, the Poprad river, the Dunajec river.

        You don't need "river", simply the Vistula, the Oder, etc.

        > Wielkie rzeki znane na świecie: Amazonka = the Amazonas

        The Amazon.
        • karul jeannie ma zwykle 09.03.07, 03:49
          racje, ale tu sie roznimy: jesli nie trzeba powiedziec "the nile river" bo
          jest tylko jeden nil, to jednak tlumaczac na angielski powiedzialbym "the
          dunajec river" bo dla czytelnika nie znajacego polskiej mapy nie jest
          oczywiste, ze chodzi o rzeke a nie np. o gore.
          • azm2 Re: jeannie ma zwykle 09.03.07, 08:57
            Karul is right.
            The Vistula is a big and well-known river - I hope, at least. But, the San -
            what is this? A saint? A name for whatever in Japan? ;-)
            That's why you should add "river" to let people know.
          • jeanie_mccake Re: jeannie ma zwykle 09.03.07, 10:58
            karul napisał:

            > racje, ale tu sie roznimy: jesli nie trzeba powiedziec "the nile river" bo
            > jest tylko jeden nil, to jednak tlumaczac na angielski powiedzialbym "the
            > dunajec river" bo dla czytelnika nie znajacego polskiej mapy nie jest
            > oczywiste, ze chodzi o rzeke a nie np. o gore.

            The Dunajec couldn't be a mountain, because mountains don't take 'the' (except
            the Matterhorn).
            So you still don't need the word 'river', unless it's very unclear from the
            context.
            • marble.arch Re: jeannie ma zwykle 09.03.07, 15:35
              glupia jestes...Tamiza jest tez tylko jedna i kazdy wie o jaka rzeke chodzi a
              pisze sie Thames river!
              • la_dolce_vita Re: Dunajec 10.03.07, 16:04
                Dunajec = Danube as in The Blue Danube of Johann Strauss II

                and as far as Tamiza is concerned you can say The Thames or the river Thames
                • azm2 Re: Dunajec 10.03.07, 19:16
                  Dunajec = Danube?
                  żartujesz :-)
                  Strauss miał na myśli Dunaj, nie Dunajec.

                  Co do wyrazu "river", to są różne możliwości, np.: the Danube river, the Dan-
                  ube River, the river Danube.
                  Przy wielkich i ogólnie znanych rzekach, jak właśnie Dunaj, wyraz "river" można
                  pominąć, samo the Danube wystarcza.
                  • la_dolce_vita Re: Dunajec 10.03.07, 19:26
                    :-))
            • ampolion Re: jeannie ma zwykle 10.03.07, 17:35
              The Nile, the river Nile
              Jesli zas chodzi o Dunajec po angielsku to chyba Encyclopedia Britannica wie jak
              to nazywać:
              www.britannica.com/eb/article-9031446/Dunajec-River
              -
              "Mądrej głowie dość dwie słowie".
              Przepisy kulinarne są dłuższe.
          • mudzyn7 Re: jeannie ma zwykle 10.03.07, 17:17
            Przez Kolbuszowe plynie rzeka Nil! "rzeka"
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka