Dodaj do ulubionych

share the road

21.04.07, 04:47
wiosna w koncu doczolgala sie do toronto, kanada. wzialem wiec rower i
pojechalem w pola. po drodze wiele znakow drogowych ktore namawiaja
kierowcow "share the road", z rowerzystami oczywiscie.

gdy spocony pedalowalem, probowalem wymyslec zgrabne polskie tlumacznie.
najlepsze jakie przyszlo mi do glowy to "szanuj rowerzystow".

czy ktos zasugereuje lepsze?
Obserwuj wątek
    • kicior99 Re: share the road 21.04.07, 06:37
      Ja bym przetlumaczyl "Nie jestes sam (na drorze)".
      Na Slowacji widzialem kiedys napis, ktory glebolo utkwil mi w pamieci :)
      BUD'TE VZAIMNO OHL'ADUPNI NA CESTE
      pozdrowki z Kornwalii
      • paper_mate Re: share the road 21.04.07, 16:51
        Dobrze trafiles Kicior!

        ohlad = deference, heed, regard, respect.

        czyli "bądz uprzejmy na drodze" albo "ustąp drogi innym uzytkownikom"

        ps. ohladupny ma komiczne brzmienie, zwlaszcza z stosunku do rowerzysty

        www.thirdwave-websites.com/bike/pro-cyclist-ass.jpg
    • ampolion Re: share the road 22.04.07, 15:14
      "Wsółjeździj"
      "Sanuj kółka"
      "Jedźcie razem"
      • kicior99 Re: share the road 23.04.07, 12:27
        akcja drogi :P
        • mudzyn7 Re: share the road 23.04.07, 20:48
          Zhodujem sa s Tebou. Ahoi. Hehe, mam sasiada slowaka.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka