Dodaj do ulubionych

I do are coming...?

25.05.09, 12:55
wywiadzie z Jarrettem znalazłam takie oto zdanie But what’s come true for me,
I think, is that the people who know what I do are coming from all
these different fan clubs to the same concert.[..]

Czy moge prosic o wyjasnienie wyboldowanej konstrukcji? Spotkalam sie z
podkresleniem typu 'I do need you', ale z czasem ciaglym w takiej konfiguracji
jeszcze nie.
Obserwuj wątek
    • smutas Re: I do are coming...? 25.05.09, 13:37
      Interpunkcja angielska jest troche rozna od polskiej, i stad twoj klopot. Nie ma
      takiej konstr. I do are coming... Po polsku za "I do", bylby przecinek i tyle.
      I think, is that the people(,) who know what I do(,) are coming
      from
      all these different fan clubs to the same concert.[..]
    • ampolion Re: I do are coming...? 26.05.09, 04:03
      Construkcja jest inna:
      ...people who know what I do...
      ...(those people) are comming from all different fan clubs...
      • mudzyn7 Re: I do are coming...? 28.05.09, 23:26
        Why don't you guys say, that it just doesn't make any sense?
        I do are comming? What the hell is it?
        Doesn't make sense at all!

        • krooowka Re: I do are coming...? 03.06.09, 21:30
          mudzyn7 napisał:

          > Why don't you guys say, that it just doesn't make any sense?
          > I do are comming? What the hell is it?
          > Doesn't make sense at all!


          Yes it does - the comma's missing, that's all. For explanation just
          see the two posts above.



          • tuti Re: I do are coming...? 04.06.09, 10:00
            > > Why don't you guys say, that it just doesn't make any sense?
            > > I do are comming? What the hell is it?Doesn't make sense at all!
            >
            > Yes it does - the comma's missing, that's all. For explanation
            just
            > see the two posts above

            know mudzyn, to see where he's coming from.

            Ja tam sie zgadzam- Jak sie patrzy na tytul postu to az sie flaki
            wywracaja, na taka bzdure. Wychodzac z tego pktu wyjsciowego, ucina
            sie wszelkie dyskusje ze a co,a moze,a jednak.

            Oczywiscie, w kontekscie, widac ze chodzi o
            "people who know what I do" - ludzie ktorzy wiedza co robie
            "are coming from all these different fan clubs " przychodza z tych
            wszystkich roznych fan klubow

            Ale samo w sobie "I do are coming" to totalna bzdura!
            • krooowka Re: I do are coming...? 04.06.09, 14:41

              tuti,

              you must admit there is no way to put the whole sentence as the post
              title - putting 'i do are coming' worked pretty well attracting
              attention ;)

              the whole sentence does make sense - you know it, i know it and I
              think mudzyn knows it too - all that is wrong is one bloody missing
              comma ;)

              have a good one!
              • mudzyn7 Re: I do are coming...? 06.06.09, 05:43
                Yeah, you got it, it's the bloddy comma!

                But what’s come true for me,
                I think, is that the people who know what I do,,, are coming from all these different fan clubs to the same concert.

                Sorry Mate
                • mudzyn7 Re: I do are coming...? 06.06.09, 05:47
                  Sorry Mate ;)
                  One bloody missing winky face!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka