-
Poszukuje książek które opisują polskie społeczeństwo, mogą być również napisane w języku polskim. Proszę o pomoc, ponieważ jest mi to potrzebne do napisania pracy licencjackiej. Za wszelką propozycję wielkie dzięki.
-
Hej,
mam pytanie prawniczo-fiskalne, czy majac polskie uprawnienia moge pracowac na terenie Niemiec? Jesli swiadcze swoje uslugi przez internet, to teoretycznie hmmmm...
Dzialanosc zalozylabym w Polsce, nie mam niemieckich uprawnien, mieszkam w Niemczech, ot co.
Dziekuje za komentarze, rady, a moze ktos tez tak robi?
-
Od kiedy to najpopularniejszy czasowniki polski - [i]p i e r d o l i c [/i]- , uzywany nagminnie i na codzien przez dziennikarzy, politykow, artystow i niezliczonych innych, upowaznia akurat Ciebie do chwytania za nozyczki ?! Bedzie racjonalna odpowiedz? (Moze byc nawet bez [i]p i e r d o l i c[/i]).
j.
-
Das Bezirksgericht in XXXXXX Bürgerabteilung bestehend aus:
Dem Vorsitzenden: dem Richter des Bezirksgerichts XXXXXXXX
Den Schöffen: XXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXX
Dem Protokollführer: XXXXXXXXXXXXXXX
erkennt
nach der Ermittlung vom 22. Marz 2012 in XXXXXXXXXX
in der Scheidungssache des Antragstellers XXXXXXXXXXX
gegen XXXXXXXXX
für Recht:
I. Die am XXXXXX in XXXXXXXX geschlossene Ehe der Parteien: Jacek XXXX und Anita Marian...
-
Witajcie, czy moze ktos tutaj sie zna i wie, czy w niemieckim systemie winME
znajduja sie polskie fonty, czy musze je sciagnac z internetu? Przestawic na
angielska klawiature mi sie udalo, ale z nie chce pokazywac polskich znaczkow...
I kolejne pytanko: czy ktos jest w posiadaniu tego 'Gesetz über die Staatliche
Prüfung für Übersetzer, Dolmetscher. etc.' z roku 2003 jako pdf-, Worddatei,
czy musze jednak to zamawiac w wydawnictwie. O ile sie orientuje nie jest to
ogolnie dostepne w in...
-
Witam,
mam pytanie: jaki jest polski odpowiednik niemieckiego "Studentenwerk"? Chodzi
mi o to, czy istnieje w Polsce taka organizacja i jak ona sie nazywa.
Z gory dziekuje za pomoc!
-
Kilka tygodni temu byłem na dniach polskiego filmu lat 50 i 60 w Tallinie - ciekawe, tylko że wybiór przedstawionich film nie całkiem do mego gustu -
m.in.
Nocny pociąg - Jerzy Kawalerowicz
Nóż w wodzie - Raymond Liebling
Popiół i diament - Andrzej Wajda
Do zobaczenia do jutra - ?
Rękopis znaleziony w Zaragosie = Wojciech Jerzy Hass
Jakie filmy najlepszy polskie wszech czasów? Jaki polski film niedzbędny obejrzeć Niemcom?
Moim zdaniem -
Czlowiek z marmuru (1976)
Człowiek z ż...
-
Czy wie moze ktos jaki jest polski i
angielski odpowiednik niemieckiego "Betriebswirt" i "Diplom Kaufmann"?
Za odpowiedz z gory bardzo dziekuje:)
-
Er hatte also doch vorgesorgt, auf eine hemliche , ja geradezu
gehemnisvolle Art.
na polski?
Zabezpieczył sie wiec przeciez w tajemniczy, tak poprostu pełny
tajemnic sposob bycia.
????????????????
-
-
Bardzo proszę o przetłumaczenie definicji na jezyk polski. Piszę prace na
temat dysleksji i ten termin jest mi bardzo potrzebny.Niestety nie znam
niemieckigo a do tłumacza to chyba nie opłaca sie iść z taka ktrótką
definicją. Wieć jak ktos ma chwilke wolnego czasu to proszę o pomoc!Nie
śpieszy mi sie także nie musi to być od razu tłumaczone tylko naprawde w
chwili wolnej.
Z góry dziękuję
Legasthenie gilt offiziell in der internationalen Klassifikation der
Krankheiten (ICD) als...
-
Diese Vereinbarung gilt mit Wirkung ab 01.05.2006 und läuft auf unbestimmte
Zeit; sie kann jeweils zum Jahresende mit einer Kündigungsfrist von drei
Monaten gekündigt werden, erstmals zum 31.12.2006. Die Kündigung erfolgt
durch eingeschriebenen Brief.
? :/ ?
-
Hej,
Z racji tego, ze mieszkam w Niemczech, a pochodze z Polski zywo interesuje
sie szczegolnie tym wszystkim co dzieje sie szczegolnie w kwestiach stosunkow
pomiedzy tymi dwoma krajami. Stad moje oczywiste zainteresowanie cala
sensacja powstala wokol artykulu w TAZ. Przeczytalam sobie oryginal,
www.taz.de/pt/2006/06/26/a0248.1/text
Komentarze w roznych serwisach, a na koniec tlumaczenie ktore ukazalo sie w
GW.
serwisy.gazeta.pl/swiat/1,34174,3460382.html
I tu juz po paru zd...
-
???
-
jeszcze w tym kontekście - jak to przetłumaczyć zgrabnie na polski?
Instalacje wiatrowe/instalacje energii wiatrowych?
-
Może ktoś ma ten wiersz po polsku? Szukałem w sieci, ale nie znalazłem.
Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen,
die sich über die Dinge ziehn.
Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen,
aber versuchen will ich ihn.
Tylko tę zwrotkę potrzebuję.
Z góry dziękuję za pomoc.
Jura
-
witam!
mam za zadanie przygotowac polski wieczor dla publicznosci bardzo
miedzynarodowej. Macie moze jakies pomysly, co warto by zaprezentowac?
Myslalam o przywitaniu chlebem i sola, polonezie, degustacji bigosu i
pierogow. co jest jeszcze typowo polskie? z gory dziekuje za wszelkie pomysly!
-
Dzień dobry!
Proszę o konsultację w sprawie tłumaczenia:
niedostateczny - ungenugend
dopuszczający-ausreichend
gostateczny-genugend
dobry-gut
bardzo dobry-sehr gut
celujący-ausgezeichnet
Oceny z polskiego świadectwa ukończenia gimnazjum. :)
-
w sumie to nie wiem gdzie zamieścić ten watek ...:/
chodzi mi o namiary na firmy dostarczajace paczki z polski do niemiec taniej
i pewniej niż poczta polska.
jakies propozycje? moze korzystaliście juz z takich "usług" ?
bede wdzieczna za pomoc:)
pozdrawiam
-
Zwracam sie do Wszystkich z nastepujacym pytaniem. Jak Waszym zdaniem
najstosowniej przetlumaczyc na polski fromulke "Mit freundlichen Grüßen",
ktora konczy niemieckie listy i maile.
Jedyna formulka konczaca polskie listy jaka przychodzi mi na mysl to "Z
powazaniem". Ale "Z powazaniem" brzmi "mit Hochachtung" i nie ma nic
wspolnego z tym czego szukam. "Grüße" tlumaczy Piprek (4 tomowy slownik
polsko-niemiecki) jako "uklony" czyli musialabym przetlumaczyc moja formulke
jako "Z ...