polska

(438 wyników)
  • Poszukuje książek które opisują polskie społeczeństwo, mogą być również napisane w języku polskim. Proszę o pomoc, ponieważ jest mi to potrzebne do napisania pracy licencjackiej. Za wszelką propozycję wielkie dzięki.
  • Hej, mam pytanie prawniczo-fiskalne, czy majac polskie uprawnienia moge pracowac na terenie Niemiec? Jesli swiadcze swoje uslugi przez internet, to teoretycznie hmmmm... Dzialanosc zalozylabym w Polsce, nie mam niemieckich uprawnien, mieszkam w Niemczech, ot co. Dziekuje za komentarze, rady, a moze ktos tez tak robi?
  • Od kiedy to najpopularniejszy czasowniki polski - [i]p i e r d o l i c [/i]- , uzywany nagminnie i na codzien przez dziennikarzy, politykow, artystow i niezliczonych innych, upowaznia akurat Ciebie do chwytania za nozyczki ?! Bedzie racjonalna odpowiedz? (Moze byc nawet bez [i]p i e r d o l i c[/i]). j.
  • Das Bezirksgericht in XXXXXX Bürgerabteilung bestehend aus: Dem Vorsitzenden: dem Richter des Bezirksgerichts XXXXXXXX Den Schöffen: XXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXX Dem Protokollführer: XXXXXXXXXXXXXXX erkennt nach der Ermittlung vom 22. Marz 2012 in XXXXXXXXXX in der Scheidungssache des Antragstellers XXXXXXXXXXX gegen XXXXXXXXX für Recht: I. Die am XXXXXX in XXXXXXXX geschlossene Ehe der Parteien: Jacek XXXX und Anita Marian...
  • Witajcie, czy moze ktos tutaj sie zna i wie, czy w niemieckim systemie winME znajduja sie polskie fonty, czy musze je sciagnac z internetu? Przestawic na angielska klawiature mi sie udalo, ale z nie chce pokazywac polskich znaczkow... I kolejne pytanko: czy ktos jest w posiadaniu tego 'Gesetz über die Staatliche Prüfung für Übersetzer, Dolmetscher. etc.' z roku 2003 jako pdf-, Worddatei, czy musze jednak to zamawiac w wydawnictwie. O ile sie orientuje nie jest to ogolnie dostepne w in...
  • Witam, mam pytanie: jaki jest polski odpowiednik niemieckiego "Studentenwerk"? Chodzi mi o to, czy istnieje w Polsce taka organizacja i jak ona sie nazywa. Z gory dziekuje za pomoc!
  • Kilka tygodni temu byłem na dniach polskiego filmu lat 50 i 60 w Tallinie - ciekawe, tylko że wybiór przedstawionich film nie całkiem do mego gustu - m.in. Nocny pociąg - Jerzy Kawalerowicz Nóż w wodzie - Raymond Liebling Popiół i diament - Andrzej Wajda Do zobaczenia do jutra - ? Rękopis znaleziony w Zaragosie = Wojciech Jerzy Hass Jakie filmy najlepszy polskie wszech czasów? Jaki polski film niedzbędny obejrzeć Niemcom? Moim zdaniem - Czlowiek z marmuru (1976) Człowiek z ż...
  • Czy wie moze ktos jaki jest polski i angielski odpowiednik niemieckiego "Betriebswirt" i "Diplom Kaufmann"? Za odpowiedz z gory bardzo dziekuje:)
  • Er hatte also doch vorgesorgt, auf eine hemliche , ja geradezu gehemnisvolle Art. na polski? Zabezpieczył sie wiec przeciez w tajemniczy, tak poprostu pełny tajemnic sposob bycia. ????????????????
  • Bardzo proszę o przetłumaczenie definicji na jezyk polski. Piszę prace na temat dysleksji i ten termin jest mi bardzo potrzebny.Niestety nie znam niemieckigo a do tłumacza to chyba nie opłaca sie iść z taka ktrótką definicją. Wieć jak ktos ma chwilke wolnego czasu to proszę o pomoc!Nie śpieszy mi sie także nie musi to być od razu tłumaczone tylko naprawde w chwili wolnej. Z góry dziękuję Legasthenie gilt offiziell in der internationalen Klassifikation der Krankheiten (ICD) als...
  • Diese Vereinbarung gilt mit Wirkung ab 01.05.2006 und läuft auf unbestimmte Zeit; sie kann jeweils zum Jahresende mit einer Kündigungsfrist von drei Monaten gekündigt werden, erstmals zum 31.12.2006. Die Kündigung erfolgt durch eingeschriebenen Brief. ? :/ ?
  • Hej, Z racji tego, ze mieszkam w Niemczech, a pochodze z Polski zywo interesuje sie szczegolnie tym wszystkim co dzieje sie szczegolnie w kwestiach stosunkow pomiedzy tymi dwoma krajami. Stad moje oczywiste zainteresowanie cala sensacja powstala wokol artykulu w TAZ. Przeczytalam sobie oryginal, www.taz.de/pt/2006/06/26/a0248.1/text Komentarze w roznych serwisach, a na koniec tlumaczenie ktore ukazalo sie w GW. serwisy.gazeta.pl/swiat/1,34174,3460382.html I tu juz po paru zd...
  • ???
  • jeszcze w tym kontekście - jak to przetłumaczyć zgrabnie na polski? Instalacje wiatrowe/instalacje energii wiatrowych?
  • Może ktoś ma ten wiersz po polsku? Szukałem w sieci, ale nie znalazłem. Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen, die sich über die Dinge ziehn. Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen, aber versuchen will ich ihn. Tylko tę zwrotkę potrzebuję. Z góry dziękuję za pomoc. Jura
  • witam! mam za zadanie przygotowac polski wieczor dla publicznosci bardzo miedzynarodowej. Macie moze jakies pomysly, co warto by zaprezentowac? Myslalam o przywitaniu chlebem i sola, polonezie, degustacji bigosu i pierogow. co jest jeszcze typowo polskie? z gory dziekuje za wszelkie pomysly!
  • Dzień dobry! Proszę o konsultację w sprawie tłumaczenia: niedostateczny - ungenugend dopuszczający-ausreichend gostateczny-genugend dobry-gut bardzo dobry-sehr gut celujący-ausgezeichnet Oceny z polskiego świadectwa ukończenia gimnazjum. :)
  • w sumie to nie wiem gdzie zamieścić ten watek ...:/ chodzi mi o namiary na firmy dostarczajace paczki z polski do niemiec taniej i pewniej niż poczta polska. jakies propozycje? moze korzystaliście juz z takich "usług" ? bede wdzieczna za pomoc:) pozdrawiam
  • Zwracam sie do Wszystkich z nastepujacym pytaniem. Jak Waszym zdaniem najstosowniej przetlumaczyc na polski fromulke "Mit freundlichen Grüßen", ktora konczy niemieckie listy i maile. Jedyna formulka konczaca polskie listy jaka przychodzi mi na mysl to "Z powazaniem". Ale "Z powazaniem" brzmi "mit Hochachtung" i nie ma nic wspolnego z tym czego szukam. "Grüße" tlumaczy Piprek (4 tomowy slownik polsko-niemiecki) jako "uklony" czyli musialabym przetlumaczyc moja formulke jako "Z ...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się