stern87 30.05.08, 10:45 Er hatte also doch vorgesorgt, auf eine hemliche , ja geradezu gehemnisvolle Art. na polski? Zabezpieczył sie wiec przeciez w tajemniczy, tak poprostu pełny tajemnic sposob bycia. ???????????????? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
alexxa6 Re: na polski........... 30.05.08, 12:59 stern87 napisała: auf eine hemliche wydaje mi się że tu jest błąd. I powinno być " hämisch" a nie hemlich. hämisch-oznacza:podstępnie, złośliwie.Hemlich- nie istnieje, jeśli już to "heimlich"-tajemniczo,skrycie. Odpowiedz Link Zgłoś
alexxa6 Re: zle ci sie wydaje 30.05.08, 17:35 skoro twierdzisz że się mylę, to skoryguj by było poprawnie.Co komu po takiej odpowiedzi jaką napisałeś? Odpowiedz Link Zgłoś
stern87 Re: na polski........... 30.05.08, 21:00 ale nie, wlasnie chodzi o to ze ja mam kilka zdań przetłumaczyc z niemieckiego na polski. I wlasnie po niemiecku jest poprawnie tylko nie wiem co to oznacza(: Odpowiedz Link Zgłoś