klymenystra 17.07.06, 00:32 www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/translations/index.html nadal uwazam, ze przeklad Slomczynskiego jest najlepszy na swiecie. ale ze ktos tlumaczy poezje na dżersejski, to jestem pod wrazeniem Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gdabski Re: Dżabbersmok 17.07.06, 01:04 Przypomniało mi się porównanie polskich tłumaczeń pierwszej strofy z Wikipedii. en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky /Gdabski Odpowiedz Link
purple_haze obejrzałam sobie 'przekład' japoński 17.07.06, 21:09 i tak się zastanawiam: co to za język? Odpowiedz Link
troubleska Re: Dżabbersmok 19.07.06, 14:55 Przypomniało mi się jak ładnych parę lat temu analizowaliśmy ten wiersz na obozie językowym. Wymagało to niezłej ekwilibrystyki językowej. A rzeczywiście Dżabbersmok brzmi dobrze. Podoba mi się hiszpański chacaloco. Odpowiedz Link
kadarkaa Re: Dżabbersmok 21.07.06, 03:55 A ja pomiędzu tłumaczeniem Barańczaka i Słomczyńskiego wybrać nie umiem... ale gdyby to była proza to z ogromnym zniecierpliwieniem czekałabym na wersję Sapkowkiego Odpowiedz Link
plazzek Re: Dżabbersmok 21.07.06, 15:15 A co z ptakiem Jubjub? Pewnie niektórzy znają piosenkę zespołu (chyba) Kaczki z nowej paczki ze słowami "czy kto widział dziubdziuba, jak wygląda dziubdziub?". Czy ten drugi ma cos wspólnego z pierwszy,, jak myślicie? Odpowiedz Link