Forum Kuchnia Wino
ZMIEŃ
    Dodaj do ulubionych

    terminologia

    24.05.08, 18:55
    Od niedawna interesuja sie winem i wlasnie odkrylam to forum :)
    Zaczelam przeglodac troche watki, ale nie mam czasu na przeczytanie
    wszystkiego, bo duzo tego... wybaczcie wiec jezeli powtorze jakies
    pytanie...
    Ale do rzeczy... zanam francuski ale nie wiem jak przetlumaczyc
    slowo "assemblage" (mieszanie wina z kilku szczepow). Spotkalam sie
    z uzyciem slowa "kupaz" ale to raczej nie o to chodzi... kupazowanie
    to dolewanie do wina wody, zeby obnizyc w nim zawartosc alkoholu,
    wiec zupelnie nie o tym tu mowimy. Zostajemy przy "mieszanie
    szczepow" czy tworzymy slowo "asemblaz"? Co wy na to? Pozdrowienia
    dla wszystkich :)
    Obserwuj wątek
      • winoman Re: terminologia 24.05.08, 19:16
        > Spotkalam sie
        > z uzyciem slowa "kupaz" ale to raczej nie o to chodzi... kupazowanie
        > to dolewanie do wina wody, zeby obnizyc w nim zawartosc alkoholu,

        Czytałaś literaturę kryminalną? Dolewanie wody do wina jest w Europie nielegalne, zresztą byłoby pozbawione sensu, bo poza rozcieńczeniem alkoholu rozcieńczyłoby też aromaty. Owszem, "coupage" może znaczyć "rozwadnianie". ale raczej nie w kontekście wina jakie dziś pijamy.

        Nie lubię słowa "kupaż", ale może być użyte jako tłumaczenie "assemblage". Osobiście wolę mówić o "zestawianiu", "składaniu" wina ze składników.

        Pozdrawiam!
        • solveiga1 Re: terminologia 24.05.08, 20:33
          O tak proceder to nad wyraz godny pogardy i na cale szczescie, jak
          slusznie piszesz, zakazny w Europie (nota bene dozwolony w USA...)
          Jednak tak wlasnie rozumieja slowo "coupage" moi francuscy znajomi i
          dlatego bardzo zzymaja sie na uzywanie go w jez.polskim w
          kontekscie "assemblage".

          Dzieki za propozycje :) "Zestawianie" i "skladanie" brzmia znacznie
          lepiej
          • mwi_net Re: terminologia 24.05.08, 21:53
            solveiga1 napisała:
            > Dzieki za propozycje :) "Zestawianie" i "skladanie" brzmia znacznie
            > lepiej

            mimo wszystko jak poprosisz w sklepie zestaw cabernet merlot to dostaniesz 2 wina:)

            Kupaż to w polskim języku dość stare słowo i mimo podobnego brzmienia z
            francuskim słowem nie przejmował bym się zbyt mocno, zwłaszcza, że na mieszanie
            wina z wodą jest w polskim języku całkiem inne słówko (tym razem z niemieckiego
            i też oznaczające w niemieckim zupełnie co innego) czyli szprycer.

            Biorąc pod uwagę podobne brzmienie zupełnie różnie znaczących słów między
            bliższymi nam językami (np. czeskim) proponuję zostać jednak przy kupażu
          • winersch Re: terminologia 24.05.08, 22:35
            We Francji określenia assemblage czyli zestawianie albo łączenie
            używa sie zazwyczaj dla czynności tworzenia win pochodzących z
            różnych parceli tej samej winnicy - chodzi tu o maksymalne
            wykorzystanie potencjału terroir. Nieco odmiennie jest w Szampanii
            gdzie assemblage to łączenie win bazowych z różnych winnic tak aby
            otrzymana mieszanka zachowała niezależnie od rocznika styl danej
            wytwórni.
            Kupaż czyli coupage czyli mieszanie oznacza na ogół komponowanie
            wina przez negocjanta poprzez mieszanie win kupionych od
            poszzcególnych winiarzy.
            Nawiasem mówiac słowo coupaz moze również oznaczać rozcieńczanie lub
            krojenie albo porcjowanie ale w winiarstwie w tym znaczeniu się go
            nie używa.

            pozdrawiam

            winersch
            pozdraw
            • winersch Re: terminologia 24.05.08, 22:38
              oczywiscie lierówka - miało byc coupage a napisało się coupaz
          • Gość: star Re: terminologia IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.05.08, 22:54
            niech ci znajomi się tak nie zżymają bo to nie zdrowo,
            a lepiej niech poczytają:
            www.maisons-champagne.com/bonal/pages/04/04-03_1.htm
            z grubsza: mieszanie win (np z różnych parcel) też jest zwane coupage! a
            assemblage oznacza (oprócz zaadaptowanego później! znaczenia mieszania win)
            m.in. zestawianie beczek ... w celu przygotowania ich do uzyskania odpowiedniej
            mieszanki (zob. żródło powyżej)

            pzdr
            star
            • solveiga1 Re: terminologia 24.05.08, 23:04
              Dziekuje za wszystkie odpowiedzi :) Mam wrazenie, ze to jest troche
              tak jak z kompotem i musem...
              kompot - po pl owoce gotowane w wodzie z cukrem
              compote - po fr mus owocowy
              mousse - po fr pianka ;) No ale juz co raz bardziej oddalamy sie od
              wina... :)
              • winoman Re: terminologia 24.05.08, 23:06
                > mousse - po fr pianka ;) No ale juz co raz bardziej oddalamy sie od
                > wina... :)

                Chyba, że mówimy o winach kompotowych, tfu, musujących :-)

                Pozdrawiam!
                • solveiga1 Re: Jeszcze o terminologii 26.05.08, 17:41
                  Czy istnieje polski odpowiednik terminu "clairet"?
                  Jaka jest roznica (jezeli jest) miedzy winem musujacym a perlistym?
                  • winoman Re: Jeszcze o terminologii 26.05.08, 19:12
                    > Czy istnieje polski odpowiednik terminu "clairet"?

                    Można pewnie powiedzieć "klaret", choć mało kto zrozumie, lepiej więc powiedzieć
                    "bordeaux", bo w tym kontekście, tradycyjnych lekkich bordeaux zwykle się tego
                    słowa używa. Oczywiście ważny jest też kontekst, "clairet" może po prostu
                    oznaczać "cienkusza".

                    > Jaka jest roznica (jezeli jest) miedzy winem musujacym a perlistym?

                    Wino perliste musuje lekko, zawiera mniej gazu.

                    Pozdrawiam!
                  • bacchus1 Re: Jeszcze o terminologii 31.05.08, 15:21
                    Terminologia jest dość skomplikowana, aczkolwiek widzę, że jest
                    kilka różnych koncepcji na określenie win z różnych szczepów.
                    Osobiście słyszałem podział na wina mieszane, komponowane,
                    zestawiane i kupaż. Podobno każdy termin odnosi się do innych zasad
                    produkcji...

                    Według tej koncepcji:

                    KUPAŻ to tworzenie jakichkolwiek win skądkolwiek, nie ważne jaki
                    rocznik i skąd pochodzą - czyli jakościowo najsłabsze wina

                    MIESZANIE to już trochę lepiej - tworzenie win z winogron z tego
                    samego zbioru

                    ZESTAWIENIE to tworzone z winogron tego samego regionu, jednak z
                    różnych okolic

                    KOMPONOWANIE to tworzenie win z tego samego rocznika i od tego
                    samego producenta

                    Takie definicje wyszperałem, ale nie wiem, na ile one są zgodne z
                    prawdą... Jeśli coś z tego co napisałem jest pomyłką, albo coś jest
                    niedopowiedziane to proszę o odpowiedź korygującą :)
                    Pozdrawiam
                    • mwi_net Re: Jeszcze o terminologii 01.06.08, 00:32
                      Według mnie te synonimy są na tyle bliskie, że nie odważyłbym się na ich
                      podstawie określać żródeł pochodzenia wina służącego do stworzenia wina
                      końcowego. Dla mnie kupażem jest również Barkan Superieur Cabernet Sauvignon,
                      które powstaje przez połączenie win z najlepszych beczek (przy okazji z 3
                      winnic) z jednego szczepu. Moje zdanie na temat kupażu:
                      www.mojewino.pl/doczytania/wino_kupaz
                      Marek
    Inne wątki na temat:

    Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


    Nakarm Pajacyka