Dodaj do ulubionych

"smart cities"

04.09.08, 22:03
Jak sie tlumaczy slowo "smart" . Wydaje mi sie, ze polskim ekwiwalentem jest
slowo "zmyslny". Ale chyba nie o to chodzilo autorom , umieszczonego w
kolejnym numerze tygodnika "Macleans" tekstu :

"Canada's smartest cities".

On line jest to tutaj :

www.macleans.ca/canada/national/article.jsp?content=20080827_119793_119793
a takze zrodlowe materialy sa tutaj :

www.macleans.ca/html/index.html

Wydaje mi sie, ze prerie nie wychodza w tym porownaniu zle. Z reguly wcale
niezle, we wszystkich kategoriach. Nie dziwi wysoka pozycja Ottawy we
wskazniku zbiorczym (overall score),a takze Victorii, BC.

Radze zastanowic sie nad tym tekstem wszystkim wybierajacym miejsce swego
osiedlenia w Kanadzie.


Pozdrawiam


dradam
Obserwuj wątek
    • wiedzma30 Re: "smart cities" 05.09.08, 15:29
      Raczej przetlumaczylabym jako: efektowny, błyskotliwy, modny. "Smart" ma bardzo
      wiele znaczen, zreszta jak i wiekszosc angielskich slow.
      • mariolka32 Re: "smart cities" 05.09.08, 16:56
        rowniez elegancki "smart dress"
        • dradam121 chodzi za mna slowo "default" 09.09.08, 20:40
          jak je przetlumaczyc na polski ?

          Ze ma ono znaczenie (content) to nie ulega watpliwosci. "Ustawienie fabryczne"
          wydaje sie blisko znaczeniowo, ale brzmi okropnie .

          • silling Re: chodzi za mna slowo "default" 12.09.08, 21:36
            "default" == "domyslny"

            www.ling.pl

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka