Gość: Jezyk IP: *.nsm.pl 24.07.07, 20:40 W życiu zetknąłem się z 2 językami obcymi.Czy po francusku się dogadam z panią w sklepie czy lepiej po angielsku??? A moze żadnym z powyższych? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
catrinel Re: Język 24.07.07, 21:50 Najlepiej po angielsku, ale czasami i tak może być problem;p. Tak było w Suczawie:)Sklepik spożywczy dość spory, przede mną w kolejce Anglicy-nie kupiliby nic, gdyby nie moja skromna pomoc językowa;) Jeśli znasz francuski to dość łatwo "zaaklimatyzujesz" się w Rumunii, generalnie tak jak wszędzie mile widziana jest znajomość chociaż kilku zwrotów- od razu Cię schwalą i jest miło:) Pozdrawiam i życzę "Bon voyage":)! Odpowiedz Link Zgłoś
napolnoc Re: Język 25.07.07, 13:10 Po angielsku da sie rade, ale rzeczywiscie, francuski jest dosc podobny do rumunskiego, mozesz smialo probowac, duze prawdopodobienstwo, ze Cie zrozumieja. Odpowiedz Link Zgłoś
pawelboch Re: Język 26.07.07, 22:49 Gość portalu: Jezyk napisał(a): > W życiu zetknąłem się z 2 językami obcymi.Czy po francusku się dogadam z > panią w sklepie czy lepiej po angielsku??? A moze żadnym z powyższych? Z "panią w sklepie" dogadasz się po angielsku tak jak z panią w sklepie w Polsce. Po francusku to raczej wcale, owszem, uczyli się niegdyś francuskiego obowiązkowo w podstawówce, ale pamiętają tak jak Polacy pamiętają rosyjski. Co do podobieństwa rumuńskiego do francuskiego to wg mnie jest żadne, no, może jak angielski do szwedzkiego. Najlepiej to nauczyć się kilkudziesięciu słów po rumuńsku, który dla Polaka jest językiem dość łatwym. pzdr., PB Odpowiedz Link Zgłoś
napolnoc Re: Język 26.07.07, 23:13 pawelboch napisał: > Co do podobieństwa rumuńskiego do francuskiego to wg mnie jest żadne, moj maz inaczej twierdzi, ale co on wie, w koncu jest tylko Rumunem. (ups, mialam na Twoje posty nie reagowac ;PPP) Odpowiedz Link Zgłoś
pawelboch Re: Język 26.07.07, 23:35 napolnoc napisała: > pawelboch napisał: > > Co do podobieństwa rumuńskiego do francuskiego to wg mnie jest żadne, > > moj maz inaczej twierdzi, ale co on wie, w koncu jest tylko Rumunem. Więc albo czytaj moje zdania do końca albo zapytaj o to jeszcze choć jednego innego Rumuna 8) (Z francuszczyzny mają szczyptę zapożyczeń i to chyba tyle co do podobieństwa widocznego dla przeciętnego użytkownika) > (ups, mialam na Twoje posty nie reagowac ;PPP) Hehehe. Ale lubię kobiety które się droczą. Śmiało, śmiało :] pzdr., PB Odpowiedz Link Zgłoś
napolnoc Re: Język 27.07.07, 00:28 to sie podrocze smielej :))) *I w tym momencie wywoluje do tablicy jezykoznawcow: czyz : z francuszczyzny maja szczypte zapozyczen ???? czy jednak wiecej? Raczej bym nasz polski jezyk slowianski, o te szczypte zapozyczen francuskich, oskarzala! Ale co ja wiem! Pozdr rumofila :) Odpowiedz Link Zgłoś
catrinel Re: Język 27.07.07, 10:48 Rumuński przeszedł w XIX w. proces reromanizacji i relatynizacji. Bardzo podobny do francuskiego to rumuński nie jest- wiadomo, wpływy słowiańskie, tureckie, węgierskie, do tego znaczne różnice gramatyczne- 3 rodzaje gramatyczne rzeczownika, enklityczny rodzajnik określony, rodzajnik dzierżawczy (al, a, ai, ale). W rumuńskim czasy przeszłe złożone są tworzone tylko z czasownikiem posiłkowym "avea", odwrotnie niż we francuskim, do tego można łatwo pomylić czas przyszły w rumuńskim (tą formę oficjalną z "vrea" voi, vei, va, vom, veţi, vor + czasownik główny z francuskim futur proche, co w sumie nie jest zjawiskiem pozytywnym;). Wydaje mi się, że turyście ze znajomością francuskiego, będzie znacznie łatwiej w Rumunii- autogară, micul dejun, amendă (lepiej nie;)od razu zabrzmią znajomo. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: viking2579 Re: Język IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 27.07.07, 11:31 Nie zapominajcie, ze polskie slowa tez czasem moga uratowac... Fajnie byloby zebrac slowa, ktore sa takie same (albo prawie) i miec taka mala liste. Tak spontanicznie to piwnica, tata, pa, .... (jesli dobrze pamietam :)) Pozdr Odpowiedz Link Zgłoś
staua Re: Język 27.07.07, 16:09 ulica, straz, ale czasem to sa false friends, np. ulica wlasnie nie do konca jest ta sama ulica, co u nas. Ale pewnie bylaby zrozumiana. Odpowiedz Link Zgłoś
catrinel Re: Język 27.07.07, 17:08 Pomyliłam się, czas przyszły tworzy się z "a voi", a nie "a vrea";) Odpowiedz Link Zgłoś
pawelboch pomyliłem się 03.08.07, 11:23 napolnoc napisała: > to sie podrocze smielej :))) > > *I w tym momencie wywoluje do tablicy jezykoznawcow: > czyz : z francuszczyzny maja szczypte zapozyczen ???? > czy jednak wiecej? Przyznaję, pomyliłem się. Faktycznie, gdy w XIX wieku powstawał język rumuński do jego reromanizacji użyto również masowo francuskich wzorów (również włoskich). Sadziłem, że raczej chętniej sięgano do łaciny, ale widocznie nie nadawała się już do tego. Tak czy inaczej poprzez słowiańskie tło sądzę, że Francuz nie jest w stanie zrozumieć ani jednego zdania _mówionego_ po rumuńsku i vice versa. pzdr., PB Odpowiedz Link Zgłoś
staua Re: Język 27.07.07, 16:06 moj tez (francuski to jego pierwszy obcy jezyk i praktycznie dlatego konczyl studia i doktorat we Francji, gdzie Rumunia jest uwazana za kraj "francophile & francophone"). Ale co tam, ze po rumunsku dworzec to gara (a nie np stazione jak w innym podobnym jezyku) itd. Odpowiedz Link Zgłoś
pawelboch Re: Język 29.07.07, 21:58 staua napisała: > moj tez (francuski to jego pierwszy obcy jezyk i praktycznie dlatego konczyl > studia i doktorat we Francji, gdzie Rumunia jest uwazana za kraj "francophile > & francophone"). Ale co tam, ze po rumunsku dworzec to gara (a nie np stazione > jak w innym podobnym jezyku) itd. Gara w rumuńskim jest zapożyczeniem z tureckiego, zresztą nie tylko. Chyba już więcej zapożyczeń francuskich jest w polszczyźnie. pzdr., PB Odpowiedz Link Zgłoś
staua Re: Język 30.07.07, 19:59 Nie mowilam o zapozyczeniach, tylko o podobienstwie. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: b Re: Język IP: *.icpnet.pl 27.07.07, 21:41 my rozmawialismy po angielsku,niemiecku,wlosku,rosyjsku i po dwuch tygodniach przy pomocy slowniczka rumunsku:-)Rumunia i jej mieszkańcy the best! ps.nasza znajomosc jezykow zdecydowanie słaba,ale wystarczyło Odpowiedz Link Zgłoś
piotr754 Re: Język 28.07.07, 12:19 Ja tam mam wrażenie że znajomośc angielskiego w Rumunii jest większa niż w Polsce, choć oczyiwście inaczej ma się rzecz w większych miastach a inaczej w srednich i na prowincji, a starsi ludzie z warst inteligenckich na ogół bardzo dobrze znają francuski. Oczywiście rumuński i francuski są językami spokrewnionymi , gramatyka zwłaszcza czasownika i zaimka osobowego jest dosyc podobna jest też całe mnóstwo spokrewnionych słów, ale jest to pokrewieństwo, które dosyc łatwo zauważą osoby doskonale znające kilka języków romańskich, lub językoznawcy natomiast zwykły obywatel zarówno Rumun jak i Polak znający francuski raczej nie domyśly się ngdy w życiu że femeje i fam, sząsą i kyntek, sząmp i kymp, czińć i sęk (specjalnie pisze fonetycznie bo w piśmie femeie i femme, chanson i cantec, champ i camp, cinci i cinque- będzie troszkę anawet dużo łatwiej)mają coś wspólnego, choć z punktu widzenia lingwistyki to są to słowa w zasadzie identyczne. Natomiast co innego włoski - myśle , że przy znajomości włoskiego Słowianin zrozumie sens rumuńskiego tekstu pisanego gdzieś w 60% a tekstu mówionego w 1/3. Rumunii bez uczenia się rozumieją Włochów - Włosi Rumunów już nie a to dla tego, że nie rozumieją występujących co krok wyrazów słowiańskich no i nieco zeslawizowanej wymowy Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ela Re: Język IP: *.adsl.inetia.pl 29.07.07, 22:05 mam pytanie co do wymowy w jesyku rumunskim, jak czyta sie gloski z takim "ptaszkiem" nad. np. pisică . dzieki Odpowiedz Link Zgłoś
piotr754 Re: Język 29.07.07, 22:29 To zależy- jeżeli ptaszek ma skrzydełka do góry (v) czyta to się jak coś pomiędzy naszym a/e i o. dla uproszczenia można czytac to jak którąś z tych głosek Jeżeli ptaszek ma skrzydełka do dołu(^) to czyta się jak nasze gardłowe y ewentualnie niemieckie u umlaut Odpowiedz Link Zgłoś
transilvania Re: Język 30.07.07, 14:38 coraz wiecej sklepow jest samoobługowych, nawet na wsiach z małych klitek robia samoobsługowce. poza tym mozna palcem pokazac mowiac: asta (to) lub tez "nu asta" nie to. przydatne moga sie przydac przy pokazywaniu: mai sus (wyzej), mai jos (czytaj żos) - nizej, la dreapta (czyt. la driapta) - na prawo, la stanga (czyt. la stynga) - na lewo. Asa! (czyt. asza) - tak, to! no i kilka słow innych (bede dalej pisac fonetycznie, jezykowcy, nie bijcie, ale tak wygodniej ludziom!): pyjne-chleb, lapte - mleko, apa - woda, parizel - taka mortadela, salam - salami, brynza - ser biały, kaszkawal - ser zółty, palinka - wiadomo, karne - mięso, konserwa - wiadomo, peszte - ryba, unt - masło, ołe - jajka, feina - mąka, zahar - cukier, tei - herbata, kafiała - kawa, mere - jabłka, frukte - owoce. no, co tam jeszcze sie kupuje? nie pamietam jak jest papierosy, bo u mnie wszyscy mowia po wegiersku cygit. Odpowiedz Link Zgłoś
catrinel Re: Język 30.07.07, 17:10 paczka papierosów= un pachet de ţigări (un pakiet de cigari) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: oranjefanka Re: Język IP: *.spray.net.pl 11.08.07, 22:27 A moglibyscie pociagnac te liste slow, ktore sa po polsku i po rumunsku podobnie? przynajmniej tak spontanicznie, co komu do glowy przyjdzie? Odpowiedz Link Zgłoś
napolnoc Re: Język 12.08.07, 01:49 Mozesz spokojnie uzyc takich polskich slow,jak: smietana chrzan frajer ulica bagaz walizka arbuz kur.. a zostanesz zrozumiana :) Odpowiedz Link Zgłoś
quleczka Re: Język 27.08.07, 12:49 to ja dodam jeszcze : szynka sok toaleta bilet policja autobus telefon bankomat :) Odpowiedz Link Zgłoś
mkoles Re: Język 12.08.07, 03:01 mi na szybko przychodza do glowy jeszcze niezbyt moze przydatne: fasola kosz duch :) Odpowiedz Link Zgłoś
pawelboch Re: Język 13.08.07, 12:54 mkoles napisał: > mi na szybko przychodza do glowy jeszcze niezbyt moze przydatne: > fasola > kosz > duch Ja "duch" to i "święty". A z tym "kurem" to byłbym ostrożny jednak ;) pzdr., PB Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: oranjefanka Re: Język IP: *.spray.net.pl 13.08.07, 21:58 dzieki; nie pytam dlatego, ze chce sie tam dogadywac, tylko dlatego, ze ucze obcokrajowcow polskiego, wiec licza sie nie tylko slowa identyczne, ale nawet troche podobne; wazniejsze jest to, zeby byly jakkolwiek przydatne, kosz czy fasola do takich naleza:) zawsze iles slow 'za darmo' jest mile:) a akurat rumunom zeby taka liste zrobic to chyba bym przez cala noc musiala slownik wertowac... Odpowiedz Link Zgłoś
avroml "Fałszywi przyjaciele" 14.08.07, 00:07 to dodam kilka wyrazów podobnie brzmiących do polskich czy ogólnie słowiańskich, ale mogących sprawić nieporozumienie: trup - rum. ciało suflet - rum. dusza ulica - rum. arch. gościniec ceas (czyt. czjas) - godzina patent - rum. kombinerki carte - (czyt. karte) - książka, karta do gry pantof - rum. but magazin - rum. sklep pahar - rum. szklanka sticla - rum. szkło, jak i butelka usa (czyt. usza) - drzwi bland (czyt. blynd) - łagodny zdravan - rzeźki, dziarski, mocny Język rumuński jest pełen slawizmów i gdy otworzysz słownik, znajdziesz ich mnóstwo, nie tylko wśród rzeczowników i przymiotników, ale i wśród czasowników a citi (a cziti) - czytać a trebui - potrzebować, musieć a iubi - kochać a blagoslavi - arch. błogosławić a se targui - reg. targować się Odpowiedz Link Zgłoś
catrinel Re: "Fałszywi przyjaciele" 14.08.07, 10:42 "False friends" c.d. jep - kosodrzewina (j = ż) jiganie - zwierz(ak) vază - szacunek vargă - rózga, pręga variat - różnorodny udă - mokra rudă - krewny ţelină - seler albo ugór (ţ = c)moja znajoma o tym imieniu obraziła się na Rumunów;) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: oranjefanka Re: "Fałszywi przyjaciele" IP: *.spray.net.pl 15.08.07, 09:54 dzieki:) strasznie fajne te false friends, usmieja sie:) ze rumunski jest pelen slawizmow to slysze, bo nie tak trudno mi zrozumiec, generalny sens tego, co rumuni mowia do siebie nawzajem; wiele slow jest albo podobnych do slowianskich, albo do wloskich, wiec nie jest to bardzo trudne; Odpowiedz Link Zgłoś
catrinel Re: "Fałszywi przyjaciele" 15.08.07, 12:03 Do "klasyki";) należą jeszcze: mizerie z rodz. określonym mizeria = bieda, nędza după = za; po; według, np. după amiază = po południu a pupa = całować, pupici = całusy, buziaki pulă = pewna część męskiej anatomii Odpowiedz Link Zgłoś
ceasul Re: "Fałszywi przyjaciele" 25.08.07, 06:27 ja miałam na początku na uczelni całą masę wpadek zugraveste pomyliłam z grozavesti ,albo podziwiałam piekne futro koleżanki brakowało mi słowa- BLANA ,sytuacje były przekomicze i wstydliwe miałam koleżanke Orsi była węgierką miałam z nią muzykę kameralna przychodzę na zajęcia i tłumaczę profesorowi ,że ursi nie przyjdzie na zajęcia ,jest chora (dodam ursi to liczba mnoga od niedźwiedzia a Orsi to imię mojej koleżanki) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Gośc Re: Język IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.09.07, 16:49 jak rozumiec zwroty : la tine , pe tine , ku tine , de tine > itp. ?? moze ktos to prosto wytlumaczyc ? Odpowiedz Link Zgłoś
catrinel Re: Język 17.09.07, 08:23 Przyimek la = w; u; o... mă gândesc la tine = myślę o tobie la tine acasă = u ciebie w domu ce mai este nou la tine? = co nowego u ciebie? pe = na; po; nad... pe występuje też przed rzeczownikami i zaimkami w bierniku, co jest skomplikowane nieco:p el te invită pe tine = on cię zaprasza nu mă supăr pe tine = nie gniewam się na ciebie cu = z ce e cu tine? = co z tobą aş vrea să merg cu tine la Braşov = chciał(a)bym pojechać z tobą do Braszowa de = o; od... vorbim de tine = mówimy o tobie n-am uitat de tine = nie zapomniałe(a)m o tobie Odpowiedz Link Zgłoś
adhamah Re: Język 12.08.07, 10:37 bez problemu dogadywałem się po niemiecku z angielskim tez sie przeżyje :) Odpowiedz Link Zgłoś
magdalaena1977 Re: Język 28.08.07, 01:15 Znam dobrze angielski, nieźle niemiecki i legitymuję się nauką łaciny przez półtora roku w liceum. O dziwo w biernym odbiorze rumuńskiego (szyldy, podpisy w muzeum) ta ostatnia okazywała się bardzo pomocna. Wiedziałam, że jak się chwilę pozastanawiam zobaczę ten łaciński rdzeń słowa. Angielski IMHO na niskim poziomie - większość kelnerów nie reagowała na słowo "bill" czy "cheque", dopiero hasło "pay" i wyciągniecie portfela powodowało przyniesienie rachunku. Niemiecki polecam tam, gdzie jest przewaga kościołów ewangelickich i saskich zabytków. Będzie to drugi język pisemnych informacji a i ekspedientki lepiej go zrozumieją niż angielski. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gosia Re: Język IP: *.nsm.pl 02.09.07, 13:50 OK, to jak powiedzieć. 1. Ja chcę wodę. 2.Ty idź prosto. 3.Wy jecie obiad. Chodzi mi tu zarówno o gramatykę pisownię jak i wymowę. Mam kontakt z francuskim i chce to sobie jakoś uzmysłowić. I jak jest ja, ty on ona oni??? Odpowiedz Link Zgłoś
ceasul Re: Język 02.09.07, 14:28 ja chce wody eu vreau apa ty idź prosto tu mergi inainta wy jecie obiad voi mincati masa ja eu ty tu on el ona ea oni ei chyba dobrze ,jeśli nie to jest tu wiele osób które mnie poprawią nie mam odpowiedniej czcionki np.c polskie to t z ogonkiem ,yto i z takim ptaszkiem na górze ,etc pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
catrinel Re: Język 02.09.07, 20:00 Nie jestem co prawda ekspertką od języka rumuńskiego, ale pozwolę sobie dokonać małych modyfikacji:) : ty idź prosto - (tu)* mergi drept înainte wy jecie obiad - (voi)* luaţi masa de prânz albo luaţi prânzul lub też luaţi dejunul Jeśli chodzi o zaimki osobowe w rumuńskim to funkcjonują one trochę inaczej niż we francuskim, generalnie jeśli określa się podmiot, to używa się zaimka osobowego wtedy, gdy chcemy podkreślić jego odrębność, par exemple;) je suis de Roumanie - sunt din România - jestem z Rumunii moi, je suis de Roumanie - eu sunt din România - ja jestem z Rumunii :) Odpowiedz Link Zgłoś
klaryska Re: Język 02.09.07, 16:35 ja mysle ,ze duzo zalezy w ktorym regionie Rumunii chcesz sie dogadywac z ta pania. Ale generalnie w dogadywaniu sie jakimkolwiek jezyku najwazniejsze jest czy obie osoby naprawde chca sie porozumiec. A w Rumunii zazwyczaj ludzie sa pogodnie nastawieni i naprawda chca zrozumiec co biedny turysta ma na mysli. Jest przy tym kupa smiechu. Francuski bardzo ladnie sie spisywal w Maramures, gdzie wlasciwie innego jezyka nie uzywalismy. Ale raz nawet ktos do nas przemowil po szwedzku, widac Rumunii pracuja we wszystkich krajach. Po polsku nie probowalismy. niemiecki bardzo ladnie sie spisywal w rozmowach ze starszymi ludzmi z regionu Siedmiogradu. Zas angielski to domena mlodszych i raczej wyksztalconych ludzi. Po wegiersku z kolei my slowa nie potrafilismy powiedziec ;-). Odpowiedz Link Zgłoś