Dodaj do ulubionych

Powiedzonka

05.04.08, 09:45
Garstka powiedzonek polskich i albańskich:
1.Kto rano wstaje temu Pan Bóg daje- kush mengon Zoti e ndihmon
2.Strzeżonego Pan Bóg strzeże- kush ruan veten Zoti e mbron (edhe
Zoti e ruan)
3.Bazgrać jak kura pazurem- shkruaj si me kembet e pules
4.Zbijać bąki-vras miza smile
5.Owijać w bawełnę- e tjerr muhabetin
6.Nie owijac w bawełnę- e them troc
7.Każdy ma swoje ale- kushdo ka nje te mete
8.Pleść bzdury-fles marrezira
9.Bóg mi świadkiem -kam Zotin qe e di!
10.Łzy to broń kobiety- Lotet jane arma e gruas.
Obserwuj wątek
    • nertila CD 05.04.08, 10:08
      11.Cel uświęca środki-qellimi perligj mietet
      12.Burza w szklance wody- furtune ne goten e ujit
      13.Uczciwy w każdym calu- i ndershem deri ne majen e flokut
      14.Bez ceregieli- pa naze
      15.Chciwemu zawsze mało- makutit gjithmone i duket pak
      16.Cicha woda brzegi rwie-Uji qete brigjet gerryen
      17.Cisza przed burzą- heshtja para stuhise
      18.Matka to zawsze Matka- nena eshte gjithmone nene!
      19.Co kraj to obyczaj- fshat e zanat
      20.Czas to pieniądz- koha eshte flori
      • nertila CD 05.04.08, 10:30
        21.Człowiek człowiekowi wilkiem- njeriu per njerine eshte ujk
        22.W cztery oczy- vetem per vetem
        23.A nie mówiłem?- a nuk te thashe?
        24.Lepszy wróbel w garści niż kanarek na dachu- me mire nje veze
        sot, se nje pule mot
        25.Darowanemu koniowi się w zeby nie zagląda- kali i dhuruar nuk
        shihet nga dhembet
        26.Rosnąć jak grzyby po deszczu- mbijne si kerpudhat pas shiut
        27.Trafić z deszczu pod rynne- bie nga shiu ne bresher
        28.Nie taki diabeł straszny jak go malują- djalli nuk eshte aq i zi
        sa duket
        29.Dmuchać na zimne- i fryj dhe kosit
        30.Jeszcze się taki nie urodziłco by każdemu dogodził- ende s'ka
        lindur njeri, qe te gjithe t'i kenaqe.
        • flutura Re: CD 05.04.08, 11:28
          przepraszam ze tak tutaj pisze usun jak przeczytasz. chciałam cie bardzo prosić
          o przetłumaczanie mi paru zdan bardzo mi na tym zalezy. nie musi byc super extra
          poprawnie. to jest ostatni wpis w tłumaczaniach. . Wiem ze nie podejmujesz sie
          tłumaczan ale Nie wim do kogo mam sie z tym zwrócic
        • saranda Re: CD 05.04.08, 21:53
          Bardzo fajne powiedzonka. Zastanawiam się, czy sama je przetłumaczyłaś czy też
          to idiomatyczne odpowiedniki polskich frazeologizmów? Wiadomo, że większości
          frazeologizmów i idiomów nie można tłumaczyć dosłownie. Dla nas "owijać w
          bawełnę" znaczy nie mówić wprost, ale przetłumaczone dosłownie na jakikolwiek
          obcy język będzie znaczyło coś w rodzaju wziąć bawełniana szmatę i owinąć coś w
          nią smile
          • nertila Re: CD 06.04.08, 07:52
            Jak znajde czas to bede wklejać dalej, tak ,to są idiomatyczne
            odpowiedniki naszych polskich frazeologizmówsmile
            np. "Zbijać bąki" które tu wkleiłam jako "vras miza" dosłownie po
            albańsku znaczy "zabijać muchy"smile
            • saranda Re: CD 06.04.08, 12:35
              Dzięki za odpowiedź. W takim razie można powiedzonka wykorzystywać. Jak się z
              kimś koresponduje lub rozmawia nie w swoich ojczystych językach, takich
              powiedzonek właśnie brakuje!
              • nertila no to do dzieła,CD 06.04.08, 15:48
                31.Dokąd nogi poniosą-ku te me cojne kembet
                32.Dolewać oliwy do ognia- i hedh zjarrit benzine
                33.Kto pod kim dołki kopie ten sam w nie wpada- kush i ben gropen
                tjetrit, bie vete brenda
                34.Nie dorastać komuś do pięt- as ne thember s'ia arrin
                35.Dostac kosza- refuzohem ( jak to śpiewał Blero "Mos me refuzo"wink
                36.Pisać drobnym maczkiem-shkruaj me shkronja te imeta
                37.Drzeć z kimś koty- hyj ne sherr me dike
                38.Tracic ducha- me leshon zemra
                39.Wyzionąć ducha- jap shpirt
                40.Wystrychnąć na dudka- i ve samarin
                41.Dumny jak paw- i fryre si gjel
                42.Ile dusza zapragnie- sa u do zemra
                43.Co za dużo to nie zdrowo-cdo tepri del per keq
                44.Dwoić się i troić- behem cope,copetohem
                45.Nie ma dymu bez ognia-nuk ka tym pa zjarr
                46.Dopóty dzban wode nosi dopóki mu się ucho nie urwie- gjymi mban
                uje,deri sa veshi nuk i keputet
                47.Zejść na dziady- behem lypes
                48.Nie chwal dnia przed zachodem słońca- mos levdo diten pare
                perendimit te diellit
                49.Szukać dziury w całym-kerkon qimen ne perpeq
                50.Zapadła dziura- humbetire
    • ally-t Re: Powiedzonka 13.05.08, 11:46
      Dzieki za to, sa super, chociaz moj maz (jak zwykle...) wiekszosci z
      nich nigdy nie slyszal... hi hi
      • nertila Re: Powiedzonka 13.05.08, 13:51
        a ja zupełnie zapomniałam o tym wątku! miałam tu dopisać sporo
        zwrotów jeszcze ale czasu brakłouncertain podobnie jak z wątkiem "na
        wesoło"wink
    • nertila Re: Powiedzonka 13.05.08, 15:11
      51.W głębi serca- ne thellesi te shpirtit
      52.Głęboka cisza,noc- heshtje e thelle,natte e thelle
      53.Dawać głowę -jap koken
      54.Czas goi wszystkie rany- koha i mbyll te gjitha plaget
      55.Gorzka prawda- e verteta e hidhur
      56.Obiecywać złote góry- ia bej fushe me lule
      57.Jeden za wszystkich-wszyscy za jednego- nje per te gjithe, te
      gjithe per nje
      58.Słowo honoru- fjale te nderit,fjalle e burrit
      59.Im więcej tym lepiej-sa me shume ,aq me mire
      60.Nie daleko pada jabłko od jabłoni- dardha nen dardhen bie
    • olaaa99 Re: Powiedzonka 14.05.08, 13:51
      Super wątek, bardzo mi sie przydał, dzięki za te wszystkie
      informacje!!!
    • ally-t Jeszcze kilka innych... 16.05.08, 12:46
      Cfare [czfar] tmerri! - How dreadful - Alez fatalnie
      Sa turp - What a pity - Jaka szkoda
      Nuk jam dakord - I don't agree - Nie zgadzam sie
      Do s'do - Take it or leave it - Zdecyduj sie
      Mbetem i shtangur - be left speechless - odebralo mi mowe
      Shyqyr!! - Thank God (to czesto uslyszycie od Tesciowych!!)
      Gur gur behet mur - A wall is made stone by stone
      Me nje lule nuk vjen behari - One swallow doesn't make a summer -
      jedna jaskolka wiosny nie czyni
      Urime! - Good wishes - wszystkiego naj

    • ally-t jeszcze jedno :) 16.05.08, 12:52
      muri nuk i bihet me koke - glowa muru nie przebijesz
    • nertila z portalu włoskiego 09.07.08, 19:40
      1)
      Kush ka vdekur për atdhe, nuk ka vdekur por ka le.
      Chi e` morto per la patria non e` morto ma e rinato.
      Kto ginie dla ojczyzny nie umiera ale się odradza.
      2)
      Jetoni për Shqipëri dhe vdisni për të.
      Vivete per l`Albania e morite per lei.
      Żyjcie dla Albanii i umierajcie za nią.

      Poeta albanese Naim Frasheri

      3)
      Një dimër në atdhe është më i ëmbël se njëqind pranvera në dhe të
      huaj
      Un inverno nel proprio paese e` meglio di 100 primavere in un altro.
      Jedna zima we własnym kraju jest lepsza niż 100wiosen spędzonych na
      obczyźnie.

      4)
      Ai qe eshte shok me te gjithe, nuk eshte shok me asnje.
      Chi e` amico di tutti non e` amico di nessuno.
      Kto jest przyjacielem wszystkich, nie jest przyjacielem nikogo.

      Proverbi albanesi / przysłowia albańskie

      1)
      Me thuaj me ke rri, te te them cili je.
      Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
      Powiedz mi z kim się zadajesz a powiem Ci kim jesteś.


      2)
      Dy gjela nuk rrinë në një kafaz.
      Due galli non ci stanno in una gabbia.
      Dwóch kogutów nie trzyma się w jednej klatce.


      3)
      Dy mace mundin një ari.
      Due gatti battono un orso.
      Dwa koty wygraja z jednym niedźwiedziem.

      4)
      Ku është balta më e ëmbël se mjalta?
      Dove il fango è più dolce del miele?
      Gdzie błoto jest słodsze od miodu?

      5)
      Punen e sotme mos e ler per neser
      Il lavoro di oggi non lasciarlo per domani.
      Dzisiejszej pracy nie odkładaj do jutra.

      6)
      Shiko Veten Tende Pastaj Flit Per Tjetrin.
      Giudica te stesso prima di giudicare gli altri.
      Oceń najpierw siebie nim ocenisz innych.

      7)
      Bëj nder e gjej qeder
      Fai del bene e vivrai bene
      Czyń dobro a będziesz żyć dobrze

      8)
      Zoti vonon, po nuk harron.
      Dio tarda ma non dimentica.
      Bóg zwleka ale nie zapomina.

      9)
      Kush me shpres rron me shpres vdes.
      Chi vive di speranza di speranza muore.
      Kto żyje nadzieją z nadzieją umiera.

      10)
      Dashuria per rinine si qumeshti per Femine.
      L`amore per i giovani e` come il latte per i bambini.
      Miłość jest dla młodych niczym mleko dla dzieci.

      11)
      Gure,gure ngrihet kalaja.
      Mattone dopo mattone si costruisce il castello
      Kamień po kamieniu buduje się zamek.(to chyba w sensie "grosz do
      grosza i będzie kokosza" albo "nie odrazu Kraków zbudowano"wink
    • nertila takie 2 jeszcze dodam: 16.11.08, 19:14
      raz:

      Largesi eshte per dashurine ashtu si era eshte per zjarrin. Shuan
      ate te voglin por ushqen ate te madhin.

      Rozłąka jest dla miłości tym czym wiatr dla ognia - gasi mały
      płomień ,lecz podtrzymuje prawdziwy żar. (końcówka jest trochę inna
      ale chodzi o to samo powiedzonko)

      i dwa:

      Në dashuri komandon ai që dashuron më pak.

      W miłości rozkazuje ten kto kocha mniej.

      • ola195 Re: takie 2 jeszcze dodam: 26.11.08, 19:04
        Ale ładne! Wyślę mojemu w smsiewink
        Ciekawe ile tego żaru zostanie u nas po naszej rozłące...Hmm...
        Dziękuję!
        • nertila Albańskie przysłowia,przysłowia po albańsku:) 15.11.09, 21:01
          61.Kush ka ngrënë mjaltin, ka mizën pas veshit./ Kto je miód ma
          muchy za uszami. to przysłowie z Elbasanu
          62.Bie molla që ka krimbin./ Spada to jabłko które jest robaczywe.
          Albania południowa.
          63.Çika pa nder, si lulja pa erë./ Dziewczyna bez honoru
          (czyt.cnoty),jak kwiat bez zapachu. Przysłowie Kosowskie.
          64.Kur pi ujë, kujto burimin./ Kiedy pijesz wodę,pamiętaj o źródle.
          to jest vlorskie.
          65.Njeriu pa shkollë, asht si pemë e egër./ Człowiek bez szkoły,jest
          jak dzikie drzewo. Albania północna (stąd forma "asht")
          66.E keqja nuk harrohet, e mira po./ Zła się nie zapomina, dobro
          tak. kosowskie
          67.I ligu të puth e të kafshon./Zły cię pocałuje i ugryzie. Albania
          południowa
          68. Bleta din si bëhet mjaltët./Pszczoły wiedzą jak się robi miód.
          (sens: nie ucz ojca dzieci robić?) Albania południowa
          69.Kush s'pyet mbetet budalla./Kto nie pyta pozostaje głupcem.
          Bardzo ciekawe przysłowie, odwrotność naszego "kto pyta nie błądzi"?
          Albania południowa
          70.Fol me ty, fol me murin. / Mówić jak do ściany. z Kavaje
          71.Ay që ecën me krye përpjetë, bie në gropë./ Ten co chodzi z głową
          do góry, wpada w dziurę. Albania południowa
          72.Fjala pa punë, si peshku pa lumë./ Słowa bez czynów, jak ryba bez
          wody. Gjorokaster
          73.Vetëm budallai është i kënaqur gjithmonë nga vetja./ Tylko
          głupiec jest zawsze zadowolony z siebie. Albania południowa
          74.Dhembi kafshon shpesh gjuhën, megjithatë ata mbeten miq./ Zęby
          gryzą często język,a mimo to pozostają przyjaciółmi. Albania
          południowa.
          75.O djalë në vend të huaj, si të bjerë daullja luaj./ O chłopcze w
          obcym miejscu(kraju),jak zagra ci bęben tańcz. (jaki to może mieć
          sens? jeśli wpadniesz między wrony musisz krakać jak i one,albo
          musisz tańczyć jak ci obcy zagrają?)
          76.Po të mos kishte budallenj, me kë do qeshnim./ Gdyby nie było
          głupców, z kogo byśmy się śmiali? Dardhe
          77.Kur gabon i mençuri çuditet budallai./Gdy myli się mądry dziwi
          się głupiec. Myzeqe
          78.Nuk të ngroh zjarri i kashtës./ Nie ogrzeje cię słomiany ogień.
          Skrapar
          79.Barku i gjerë, truri i ngushtë./ Brzuch szeroki,mózg wąski.
          Albania południowa.
          80.Hekuri rrihet sa është i nxehtë./Kuj żelazo póki jest gorące.

Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka