Gość: kybernetes WIELKI SKURCZ IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.04.05, 14:17 myślę że to moze być propozycja, ponieważ chodzi o maksymalny stan skupienia całej materii w jednym miejscu (punkcie) - zatem - WIELKI SKURCZ albo WIELKA KONDENSACJA. No i jak nieźle co ? Teoria "Wielkiego Skurczu" albo "Wielkiej Kondensacji". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ela Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: 157.158.14.* 20.04.05, 14:18 Może: ZGNIOT WLOT ZMIOT WLOT ZNIK W MIG Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mcgoo Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: *.stacje.agora.pl 20.04.05, 14:20 Kargul i Pawlak juz wymyslili po co inaczej wystarczy "koniec swiata" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kp Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: 81.219.117.* 20.04.05, 14:22 WIELKIE ZWARCIE MATERII KOŃCOWA IMPLOZJA WIELKI ŚCISK ATOMOWY Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: a Wielki Zgryz IP: *.if.uj.edu.pl 20.04.05, 14:29 Ja myślę, że Wielki Zgryz. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: premte Wielkie nic IP: *.dip.t-dialin.net 20.04.05, 14:46 A moze cos z Lady Punk Mniej niż zero (<0) Można to łatwo skrócić :) Wielkie nic Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: polka Re: Wielki Zgryz IP: *.net.autocom.pl 22.04.05, 01:32 to może od razu WIELKA ŻUCHWA ;) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: translator Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: *.maius.am.poznan.pl 20.04.05, 14:41 WIELKIE SRU Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MPO Wielkie Sprzątanie Świata 3000 IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.04.05, 14:51 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Puchatek Re: Wielkie Sprzątanie Świata 3000 IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.04.05, 14:56 Tylko nie "wielka implozja"!!! Dosyć już narobili tym "wielkim wybuchem". Po angielsku "Big Bang" to określenie żartobliwe, a po polsku oczywiście ktoś musiał to przetłumaczyć "na poważnie", zamiast zrobić z tego "wielkie bum". Niech zatem będzie "Wielkie chrup" - na pewno się przyjmie. ...choć muszę powiedzieć, że "wielkie JEBUDU" i "wielki wsiorb" po prostu mnie powaliły ;)))))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MPO albo - Ostatni Koncert WOŚP IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.04.05, 14:57 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: rip Re: albo - Ostatni Koncert WOŚP IP: *.wroclaw.dialog.net.pl 20.04.05, 15:00 niestety to odpada, bo jak wiemy: grają do końca świata i jeden dzień dłużej ;] Odpowiedz Link Zgłoś
bartek1980 Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! 20.04.05, 14:59 a może "Wielka Kumulacja" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Dziki Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: *.stlucieco.gov 20.04.05, 15:04 What about "Big Bullshitt!!!" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Sheik Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: 195.245.222.* 20.04.05, 15:09 "Wielki Krach" - zdecydowanie najlepsze i brzmi podobnie do angielskiej wersji, więc będzie łatwe dozapamiętania. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: wer Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: *.kompania.net 20.04.05, 15:19 jako cos w opozycji do wybuch proponuje WBUCH Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: r39 Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: *.ifpan.edu.pl 20.04.05, 15:27 "wsiorb" nie występuje w słownikach j. polskiego, a szkoda, bo wyjątkowo dobre. W takim razie może jednak Wielki Zgniot? Pytanie jest, czy cokolwiek ma szanse przyjęcia się po spolszczeniu. Kiedyś lansowano swojski "kręt" zamiast zagranicznego "spin"-u - i wygrał jednak spin. Podobnie, stale słyszę Big Bang a nie Wielki Wybuch, to i Big Crunch pewnie się uchowa w wersji oryginalnej. Najlepsze byłoby określenie jednowyrazowe: GULGUTIERRA Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: (o)(+) Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: *.internal.epo.org / *.epo.nl 20.04.05, 15:30 Wielki Zgniot mi sie podoba, ale moze wobec tego calego swiatowego balaganu, prac roznych komisji, konstytucji europejskiej etc. i wszystkiego co nas nie daj Boze jeszcze czeka, lepszy bylby WIELKI GNIOT ? Odpowiedz Link Zgłoś
hamsterek Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! 20.04.05, 15:41 Dobre hehhe byłeś blisko ja bym to nazwał Wielki Kolaps Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Prosiek Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: 193.201.167.* 20.04.05, 15:44 jak big bang i big crunch, to może wielki wybuch i wielka zapaść Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: metafizyk Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.04.05, 15:47 Sensowną frazą, oddającą istotę tego niewyobrażalnego zdarzenia będzie "Wielki Trzask i Prask". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Linda Wielkie Joł IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.04.05, 15:59 "Kończcie flaszkę i do domu" Odpowiedz Link Zgłoś
j_walker Re: Wielkie Joł 20.04.05, 16:04 Lepiej WIELKI BZYK. Ponieważ nas to czeka, he he to bzykajmy się póki możemy, bo jak BIG CRUNCH nas bzyknie, to bedzie bida, oj bedzie bida, ni mos ty scunscia cłowieku! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Albert.E Re: Wielkie Joł IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.04.05, 16:58 A to niezłe nawet jest Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Richard.F Re: Wielkie Joł IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.04.05, 17:22 Otwieram listę poparcia. Chłopaki kończcie flaszki i wpisujcie się zanim nas wycieknie, wywieje, skurczy, hcubywi, wsysie, zapaści itd. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: metafizyk cd. Wielki Trzask i Prask IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.04.05, 15:59 Oczywiście do tego nobliwego określenia można dodać wersje kolokwialne, codzienne: Rety...Koniec; Jeb i pooooszło; No Koniec Świata, Łubudubu i Jebut, wreszcie Było i się Zmyło. Na koniec: Ta Ostatnia Piękna Katastrofa, bo może warto odrobiną estetyki ten koniec okrasić. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Marcin W.- Śląsk Re: Pomóżcie fizykom przetłumaczyć "Big Crunch"! IP: *.mikolow.net / *.mikolow.net 20.04.05, 16:19 A może słowo "CHRUPNIĘCIE" ewentualnie WIELKIE CHRUPNIĘCIE". Wydaje się że określenie to w sposób łatwy do wyobrażenia, wręcz namacalny pozwala zrozumieć istotę tego zjawiska zwanego potocznie Big Crunch. Odpowiedz Link Zgłoś