Dodaj do ulubionych

fühlen zu (???)

02.03.04, 22:21
1. was fühlt sie zu ihm??? (ist das akzeptabel? nach dem Prinzip: aus Liebe
zu ihm);
2. er ist wegen ihr verrückt geworden ??? - zwariował (pozytywnie=zakochał
się) na jej punkcie;
Obserwuj wątek
    • Gość: duduch Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 02.03.04, 22:31
      1. was fühlt sie zu ihm??? (ist das akzeptabel? nach dem Prinzip: aus Liebe
      zu ihm); [nicht akzeptabel. Richtig: Was fühlt sie ihm gegenüber?]
      2. er ist wegen ihr verrückt geworden ??? - zwariował (pozytywnie=zakochał
      się) na jej punkcie; [Sprachlich korrekt, akzeptabe. Aber großer Buchstabe am
      Satzanfang.]

      Pozdrawiam!


      • marscha Re: fühlen zu (???) 02.03.04, 22:45
        .. ich habe Angst vor ihr.. Angst.. vor dem was ich zu ihr fühle...

        to cytat z niemieckiej strony (www.weltverschwoerung.de/thema10658); i co z tym
        fantem zrobić
        • Gość: mędrej Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 03.03.04, 10:16
          > .. ich habe Angst vor ihr.. Angst.. vor dem was ich zu ihr fühle...

          to cytat z niemieckiej strony (www.weltverschwoerung.de/thema10658); i co z tym
          fantem zrobić <

          "fühlen zu ihr" halte ich nach wie vor für falsch - oder bestenfalls für eine
          mir unbekannte sprachliche Neubildung (auch eine Standartsprache verändert sich
          - die polnische mit ihren vielen Regeln und Ausnahmen sollte sich mal ein
          Beispiel z. B. an Dänisch oder Schwedisch nehmen!). Was im Internet steht, muss
          nicht notwendig sprachlich korrekt sein.

          Entsprechendes gilt für "seineswegen".
          Ich (ca. 70 Jahre alt und keine Lust, mir die neueste deutsche Grammatik zu
          kaufen) kenne nur:
          das Kind - seinetwegen
          das Mädchen - seinetwegen
          die Frau - ihretwegen
          der Mann - seinetwegen
          ...

    • Gość: wernerek Re: fühlen zu (???) IP: *.dip0.t-ipconnect.de 02.03.04, 22:40
      "1. was fühlt sie zu ihm??? (ist das akzeptabel? nach dem Prinzip: aus Liebe
      > zu ihm);" Ich meine: ja. Oder: "was fühlt sie ihm gegenüber?"

      > 2. er ist wegen ihr verrückt geworden ??? - zwariował (pozytywnie=zakochał
      > się) na jej punkcie;" Tak tez moze byc - mysle. Albo: "er ist ihreswegen
      verrückt geworden" lub: "er ist nach ihr verrückt geworden"
      • smyk11 Re: fühlen zu (???) 02.03.04, 23:08
        Vorsicht "Wernerek",

        NICHT "Ihreswegen" sondern "Ihretwegen", ok?

        und sehr oft sagt der Deutsche : "Was empfidest Du für ihn?"

        ....,bitte, bitte, keine Ursache

        Smyk11
        • smyk11 Re: fühlen zu (???) 02.03.04, 23:09
          oczywiście ma być "empfindest" (zjadłem "n")
          sorry

          smyk11
        • marscha Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 00:06
          ihreswegen ist auch möglich:

          1. ...den hund lieben wir alle und wäre auch für meine tochter tragisch falls
          wir ihn ihreswegen weggeben müssen.
          2. ...die Schachteln werden zur Girlande und manches Mädchen ist entzückt, wenn
          ihreswegen wird geschmückt.

          usw. Belege dafür unter www.google.de / Suchbegriff: ihreswegen
          • crannmer Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 09:18
            > 2. ...die Schachteln werden zur Girlande und manches Mädchen ist entzückt,
            > wenn ihreswegen wird geschmückt.

            Poniewaz Mädchen jest z rodzaju "es".

            A mowiac o kobiecie stosuje sie przewaznie rodzaj zenski :-)

            A przyklad z puktu pierwszego jest z bledem.

            Pozdr.

            C.
          • Gość: duduch Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 03.03.04, 10:50
            www.canoo.net/services/Controller?input=ihreswegen&service=canooNet
    • Gość: smyk11 Re: fühlen zu (???) IP: *.hisag.com 03.03.04, 17:48
      Pozostaję przy "swoim": IHRETWEGEN.
      W literaturze, a szczególnie w internecie można znaleźć
      wiele, ale to nie znaczy, że wszystko jest prawidłowe,
      lub odpowiada dzisiejszym regułom.

      A tak w ogóle, wszystko co związane jest z "wegen",
      powoduje i tak dużo nieporozumień. Nawet w samych
      Niemczech wiele osób używa tego słowa np: z zaimkiem osobowym
      w niewłaściwym przypadku. Np: przyszedłem tu "wegen des....",
      albo "wegen dem....."
      O, właśnie: to dobry temat do dyskusjii. Kto zna rozwiązanie?

      Pozdrawiam

      Smyk11
    • basia553 Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 17:59
      Zgadzam sie absolutnie ze Smykiem. W zyciu nie slyszalam "ihreswegen" . co nie
      oznacza ze to jest nieprawidlowo. Oznacza jedynie, ze w zyciu sie tej formy nie
      uzywa. Ale czesto tu widze przyklady, ktöre wlasnie wskazuja na to, ze autor
      zna swietnie jezyk niemiecki, ale z ksiazek, a nie z zycia.
      • marscha Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 18:12
        1. jeśli chodzi o przynależność "wegen" do II. lub III. przypadku, wątpliwości
        nie widzę, źródło (niektórzy zarzucają znajomość niemieckiego - książkowego)
        jest wirygodne i jakże "życiowe" - Duden: "...<Präp. mit Gen.; bei allein
        stehendem st. Subst. im Sg. auch mit unflekt. Form bzw. im Pl. mit Dativ; sonst
        nicht standardspr. mit Dativ..."
        2. w zarzucie "Basi" widzę raczej sprzeczność, niż przekonujące argumenty, bo
        właściwie książkowe źródła nie podają formy "ihreswegen" tylko "ihretwegen"
        natomiast "ihreswegen" jest właśnie bardzo życiowe, bo pochodzi z "normalnych"
        zapisków, blogów niemieckich, których życiowość (czasami niepoprawność) jest
        raczej nie do podważenia!
        pozdr.
        • Gość: mędrek Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 03.03.04, 20:46
          >natomiast "ihreswegen" jest właśnie bardzo życiowe, bo pochodzi z "normalnych"
          zapisków, blogów niemieckich, których życiowość (czasami niepoprawność) jest
          raczej nie do podważenia!<

          Jakiego niemieckiego trzeba uczyć się, błędnego lub bezbłędnego, języka
          literackiego lub jakiegokolwiek żargonu (naprzykład imigrantów lub przesiedleńców)?
          • marscha Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 21:06
            literackiego, żeby zrozumieć literata i żargonu, żeby zrozumieć "żargonistę"
            proponuję też zachować powyższą kolejność!

            pozdr
            • Gość: smyk11 Re: fühlen zu (???) IP: *.hisag.com 04.03.04, 09:58
              Marscha,

              wybacz mój brak wiary, ale to, co tutaj cytujesz z Duden: "...<Präp. mit Gen.;
              bei allein stehendem st. Subst. im Sg. auch mit unflekt. Form bzw. im Pl. mit
              Dativ; sonst nicht standardspr. mit Dativ..." nie świadczy jeszcze o tym,
              że naprawdę nie "widzisz problemu ze stosowaniem wegen z 2-im i 3-cim
              przypadkiem.
              Dla mnie jest to b. ciekawy temat. Dyskutują o tym często sami Niemcy
              (tzn. "normalni" ludzie). Jeżeli uważasz, że to takie proste, to opowiedz
              może o tym po polsku tak, "jak pastuch krowie, żeby trawę jadła"...
              Dziękuję i pozdrawiam

              Smyk11
              • liloom Re: fühlen zu (???) 04.03.04, 12:37
                W Austrii tak mowia, ale moze to jest niepoprawnie...
                Zapytam jakas nauczycielke to wam powiem co one na to.
    • Gość: hitlerowiec Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 04.03.04, 18:06
      Dowcip antypolski:

      Als ich - als gebürtiger Pole - 1939 als sechsjähriger (unter dem Schutz meiner
      deutschen Verwandtschaft)zum "richtigen Deutschen" umerzogen wurde, lernte ich
      folgenden Witz kennen (in "wasserpolnisch", also mit vielen bewussten
      Sprachfehlern!):

      Kommt sich Polack an Bahnübergang und sieht Schild "Vorsicht Geleise!" - Liest
      sich Polack "Ge(h) leise!" - Zieht sich Polack Schuhe aus und "geht leise".

      Też znam dowcipy antyniemieckie!
      • Gość: Ben Re: fühlen zu (???) IP: *.hisag.com 04.03.04, 18:11
        Eh, Pillemann,
        nie miałeś się gdzie podczepić?
        Pójdź do BdV, tam się smięją chętnie z takich
        "witzów".


        • Gość: mieszanina Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 04.03.04, 22:27
          Znalazłem gdieś w internecie:



          Deutsch Polnisch Wasserpolnisch

          Bügeleisen Żelasko Büglosko
          Semmeln Bułki Zamły

          Schlesier sind dreisprachig, ähnlich den Elsässern - zumindest mein Jahrgang:

          * wir sprechen Deutsch
          * my godoomy po Sląsku
          * my mówimy po Polsku

          Coś pdodobnego:

          www.echoslonska.com/0207/debata)
          • Gość: mieszanica Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 04.03.04, 22:31
            Przepraszam, pomiyłka:

            www.echoslonska.com/0207/debata/

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka