marscha 02.03.04, 22:21 1. was fühlt sie zu ihm??? (ist das akzeptabel? nach dem Prinzip: aus Liebe zu ihm); 2. er ist wegen ihr verrückt geworden ??? - zwariował (pozytywnie=zakochał się) na jej punkcie; Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: duduch Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 02.03.04, 22:31 1. was fühlt sie zu ihm??? (ist das akzeptabel? nach dem Prinzip: aus Liebe zu ihm); [nicht akzeptabel. Richtig: Was fühlt sie ihm gegenüber?] 2. er ist wegen ihr verrückt geworden ??? - zwariował (pozytywnie=zakochał się) na jej punkcie; [Sprachlich korrekt, akzeptabe. Aber großer Buchstabe am Satzanfang.] Pozdrawiam! Odpowiedz Link Zgłoś
marscha Re: fühlen zu (???) 02.03.04, 22:45 .. ich habe Angst vor ihr.. Angst.. vor dem was ich zu ihr fühle... to cytat z niemieckiej strony (www.weltverschwoerung.de/thema10658); i co z tym fantem zrobić Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mędrej Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 03.03.04, 10:16 > .. ich habe Angst vor ihr.. Angst.. vor dem was ich zu ihr fühle... to cytat z niemieckiej strony (www.weltverschwoerung.de/thema10658); i co z tym fantem zrobić < "fühlen zu ihr" halte ich nach wie vor für falsch - oder bestenfalls für eine mir unbekannte sprachliche Neubildung (auch eine Standartsprache verändert sich - die polnische mit ihren vielen Regeln und Ausnahmen sollte sich mal ein Beispiel z. B. an Dänisch oder Schwedisch nehmen!). Was im Internet steht, muss nicht notwendig sprachlich korrekt sein. Entsprechendes gilt für "seineswegen". Ich (ca. 70 Jahre alt und keine Lust, mir die neueste deutsche Grammatik zu kaufen) kenne nur: das Kind - seinetwegen das Mädchen - seinetwegen die Frau - ihretwegen der Mann - seinetwegen ... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: wernerek Re: fühlen zu (???) IP: *.dip0.t-ipconnect.de 02.03.04, 22:40 "1. was fühlt sie zu ihm??? (ist das akzeptabel? nach dem Prinzip: aus Liebe > zu ihm);" Ich meine: ja. Oder: "was fühlt sie ihm gegenüber?" > 2. er ist wegen ihr verrückt geworden ??? - zwariował (pozytywnie=zakochał > się) na jej punkcie;" Tak tez moze byc - mysle. Albo: "er ist ihreswegen verrückt geworden" lub: "er ist nach ihr verrückt geworden" Odpowiedz Link Zgłoś
smyk11 Re: fühlen zu (???) 02.03.04, 23:08 Vorsicht "Wernerek", NICHT "Ihreswegen" sondern "Ihretwegen", ok? und sehr oft sagt der Deutsche : "Was empfidest Du für ihn?" ....,bitte, bitte, keine Ursache Smyk11 Odpowiedz Link Zgłoś
smyk11 Re: fühlen zu (???) 02.03.04, 23:09 oczywiście ma być "empfindest" (zjadłem "n") sorry smyk11 Odpowiedz Link Zgłoś
marscha Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 00:06 ihreswegen ist auch möglich: 1. ...den hund lieben wir alle und wäre auch für meine tochter tragisch falls wir ihn ihreswegen weggeben müssen. 2. ...die Schachteln werden zur Girlande und manches Mädchen ist entzückt, wenn ihreswegen wird geschmückt. usw. Belege dafür unter www.google.de / Suchbegriff: ihreswegen Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 09:18 > 2. ...die Schachteln werden zur Girlande und manches Mädchen ist entzückt, > wenn ihreswegen wird geschmückt. Poniewaz Mädchen jest z rodzaju "es". A mowiac o kobiecie stosuje sie przewaznie rodzaj zenski :-) A przyklad z puktu pierwszego jest z bledem. Pozdr. C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: duduch Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 03.03.04, 10:50 www.canoo.net/services/Controller?input=ihreswegen&service=canooNet Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: smyk11 Re: fühlen zu (???) IP: *.hisag.com 03.03.04, 17:48 Pozostaję przy "swoim": IHRETWEGEN. W literaturze, a szczególnie w internecie można znaleźć wiele, ale to nie znaczy, że wszystko jest prawidłowe, lub odpowiada dzisiejszym regułom. A tak w ogóle, wszystko co związane jest z "wegen", powoduje i tak dużo nieporozumień. Nawet w samych Niemczech wiele osób używa tego słowa np: z zaimkiem osobowym w niewłaściwym przypadku. Np: przyszedłem tu "wegen des....", albo "wegen dem....." O, właśnie: to dobry temat do dyskusjii. Kto zna rozwiązanie? Pozdrawiam Smyk11 Odpowiedz Link Zgłoś
basia553 Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 17:59 Zgadzam sie absolutnie ze Smykiem. W zyciu nie slyszalam "ihreswegen" . co nie oznacza ze to jest nieprawidlowo. Oznacza jedynie, ze w zyciu sie tej formy nie uzywa. Ale czesto tu widze przyklady, ktöre wlasnie wskazuja na to, ze autor zna swietnie jezyk niemiecki, ale z ksiazek, a nie z zycia. Odpowiedz Link Zgłoś
marscha Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 18:12 1. jeśli chodzi o przynależność "wegen" do II. lub III. przypadku, wątpliwości nie widzę, źródło (niektórzy zarzucają znajomość niemieckiego - książkowego) jest wirygodne i jakże "życiowe" - Duden: "...<Präp. mit Gen.; bei allein stehendem st. Subst. im Sg. auch mit unflekt. Form bzw. im Pl. mit Dativ; sonst nicht standardspr. mit Dativ..." 2. w zarzucie "Basi" widzę raczej sprzeczność, niż przekonujące argumenty, bo właściwie książkowe źródła nie podają formy "ihreswegen" tylko "ihretwegen" natomiast "ihreswegen" jest właśnie bardzo życiowe, bo pochodzi z "normalnych" zapisków, blogów niemieckich, których życiowość (czasami niepoprawność) jest raczej nie do podważenia! pozdr. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mędrek Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 03.03.04, 20:46 >natomiast "ihreswegen" jest właśnie bardzo życiowe, bo pochodzi z "normalnych" zapisków, blogów niemieckich, których życiowość (czasami niepoprawność) jest raczej nie do podważenia!< Jakiego niemieckiego trzeba uczyć się, błędnego lub bezbłędnego, języka literackiego lub jakiegokolwiek żargonu (naprzykład imigrantów lub przesiedleńców)? Odpowiedz Link Zgłoś
marscha Re: fühlen zu (???) 03.03.04, 21:06 literackiego, żeby zrozumieć literata i żargonu, żeby zrozumieć "żargonistę" proponuję też zachować powyższą kolejność! pozdr Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: smyk11 Re: fühlen zu (???) IP: *.hisag.com 04.03.04, 09:58 Marscha, wybacz mój brak wiary, ale to, co tutaj cytujesz z Duden: "...<Präp. mit Gen.; bei allein stehendem st. Subst. im Sg. auch mit unflekt. Form bzw. im Pl. mit Dativ; sonst nicht standardspr. mit Dativ..." nie świadczy jeszcze o tym, że naprawdę nie "widzisz problemu ze stosowaniem wegen z 2-im i 3-cim przypadkiem. Dla mnie jest to b. ciekawy temat. Dyskutują o tym często sami Niemcy (tzn. "normalni" ludzie). Jeżeli uważasz, że to takie proste, to opowiedz może o tym po polsku tak, "jak pastuch krowie, żeby trawę jadła"... Dziękuję i pozdrawiam Smyk11 Odpowiedz Link Zgłoś
liloom Re: fühlen zu (???) 04.03.04, 12:37 W Austrii tak mowia, ale moze to jest niepoprawnie... Zapytam jakas nauczycielke to wam powiem co one na to. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: hitlerowiec Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 04.03.04, 18:06 Dowcip antypolski: Als ich - als gebürtiger Pole - 1939 als sechsjähriger (unter dem Schutz meiner deutschen Verwandtschaft)zum "richtigen Deutschen" umerzogen wurde, lernte ich folgenden Witz kennen (in "wasserpolnisch", also mit vielen bewussten Sprachfehlern!): Kommt sich Polack an Bahnübergang und sieht Schild "Vorsicht Geleise!" - Liest sich Polack "Ge(h) leise!" - Zieht sich Polack Schuhe aus und "geht leise". Też znam dowcipy antyniemieckie! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ben Re: fühlen zu (???) IP: *.hisag.com 04.03.04, 18:11 Eh, Pillemann, nie miałeś się gdzie podczepić? Pójdź do BdV, tam się smięją chętnie z takich "witzów". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mieszanina Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 04.03.04, 22:27 Znalazłem gdieś w internecie: Deutsch Polnisch Wasserpolnisch Bügeleisen Żelasko Büglosko Semmeln Bułki Zamły Schlesier sind dreisprachig, ähnlich den Elsässern - zumindest mein Jahrgang: * wir sprechen Deutsch * my godoomy po Sląsku * my mówimy po Polsku Coś pdodobnego: www.echoslonska.com/0207/debata) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mieszanica Re: fühlen zu (???) IP: *.pool.mediaWays.net 04.03.04, 22:31 Przepraszam, pomiyłka: www.echoslonska.com/0207/debata/ Odpowiedz Link Zgłoś