Gość: vilejka IP: *.energetyk.intertel.net.pl 08.06.04, 21:04 ....a kiedy "ich bin geritten"? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: leniuch Re: kiedy "ich habe geritten" ... IP: *.pool.mediaWays.net 08.06.04, 22:36 Chyba: Ich habe ein Pferd geritten ("reiten" hier transitives Verb = tu czasownik przechodni), Gestern bin ich geritten (czasownik nieprzechodni). Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone Re: kiedy "ich habe geritten" ... IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 08.06.04, 23:50 jw. dodatkowo h+geritten, kiedy np. zwei Stunden lang, analogicznie do Ich habe zwei Stunden im Ozean etc. geschwommen. Najważniejsza informacja: jak długo Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki Quatsch, abelone: IP: *.arcor-ip.net 10.06.04, 09:47 "Ich habe geschwommen" to bzdura, niezaleznie od kontekstu. J. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone Re: Quatsch, abelone: IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 10.06.04, 13:35 leider nicht,mein Lieber Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki Doch, abelone - IP: *.arcor-ip.net 10.06.04, 16:37 - Quatsch mit Soße ! J. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone mniam, mniam IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 10.06.04, 19:23 bitte doch erst in Duden nachschauen, erst dann etwas zu essen servieren! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki ??? abelone IP: *.arcor-ip.net 11.06.04, 16:02 Täusche ich mich, oder hast Du etwas gegen Quatsch mit Soße ? J. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone just kiddin' IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 11.06.04, 20:14 Hast Du denn wirklich keinen Sinn für Humor, Jecki? Warum hast Du nicht einfach in Duden nachgeschaut, ob Du wirklich im Recht bist? Eine der Quellen für meinen "Quatsch mit Soße" hab ich Dir doch unten angegeben. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki liebster abelone, IP: *.arcor-ip.net 11.06.04, 21:56 Du würdest dich wundern, wieviel Sinn für Humor ich habe ! Nur - ich traue keinem Duden; ich traue der lebendigen Sprache und meinen eigenen Ohren. Einfaches Beispiel ? - bitte schön: Lt. Duden ist es seit kurzem zulässig, "im Juni diesen Jahres" zu sagen. Mir aber sträuben sich die Haare, wenn ich etwas derartiges höre, Dir nicht ? Gruß - J. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone Re: liebster abelone, IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 11.06.04, 23:00 liebste wäre mir lieber... :) Leider muss ich Dir widerprechen. Da stehen schon einem die Haare zu Berge, wenn man sowas hört, liest etc. Mich befremdet irgendwie: Kontakten Sie uns! Aber die Sprache ist so wie die Leute, sie verändert und entwickelt sich ständig und wenn wir jemand über sprachliche Angelegenheiten aufklären, dann sollten wir wohl doch das Wörterbuch zu Rate ziehen, umso mehr, als solche Zweifelsfälle und Fallen hie und da (ich meine Aufnahmeprüfungen o.ä.) vorkommen. Du traust der lebendigen Sprache und Deinen eigenen Ohren... Gut, allerdings bei einem Test darfst Du nicht in die Tschechei fahren , nach mich fahren (norddt.: zu dir kommen), die Käse essen (schwäb.)etc., deshalb bestehe ich auf meiner Meinung. Grüße abelone Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki liebste abelone, IP: *.arcor-ip.net 11.06.04, 23:21 ich entschuldige mich vielmals für dieses eine "r" zu viel !!! mea maxima culpa ! J. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone Re: liebste abelone, IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 12.06.04, 09:09 schon in Ordnung :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone Quelle IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 10.06.04, 13:45 s. DUDEN Grammatik der deutschen Gegenwartssprache hrsg. u. bearb. von Günther Drosdowski... 4., vllig neu bearb. u. erw. Aufl. Mannheim 1984. Odpowiedz Link Zgłoś
krwawy Re: kiedy "ich habe geritten" ... 09.06.04, 08:04 Es kommt auf die Stellung an. Der(die)jenige, der(die) oben war, sagt "ich habe geritten", der(die) von unten, "ich bin sowas von geritten worden..." Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone Re: kiedy "ich habe geritten" ... IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 09.06.04, 10:18 tja... :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dudu Re: kiedy "ich habe geritten" ... IP: *.pool.mediaWays.net 09.06.04, 11:08 www.cp.asso.fr/depall/tc/tcreiten.htm Odpowiedz Link Zgłoś
liloom Re: kiedy "ich habe geritten" ... 10.06.04, 00:02 Niezle pytanie. Zasady wlasciwie nie znam. Ale wpisalam do google "ich habe geritten" i wylazly takie przyklady, ktore mozna przestudiowac: "Wir haben zu Hause mehrere Pferde,Vor Artos habe ich mein Pony geritten,den reite ich jetzt auch noch,aber nur noch selten mal im Gelände ..." "Also bei mir war das so, ich habe 5 Jahre Englisch geritten, dann bin ich auf nem Hof gelandet wo einige schon Western geritten sind ..." "... wir waren wirklich eins Beim reiten habe ich ihr das ein oder andere beigebracht, mit Gerte habe ich sie geritten..." "Ich spiele auch Klavier und ich habe geritten" "Ich habe mal ein Pferd geritten, das hatte ein blaues und ein braunes Auge..." ale "... Ich bin heute mal wieder geritten ..." czyli wnioskuje, ze wiaze sie to z czynnoscia ZAKONCZONA (chcialam napisac dokonana, ale byloby to bledem), tzn kiedys jezdzilam, juz nie jezdze. Narazie innych przykladow nie mam, ale poszukam, bo pytanie jest ciekawe. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Damian Re: kiedy "ich habe geritten" ... IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 10.06.04, 13:13 Najlepiej jest przytoczyć tłumaczenie tych którzy się językiem parają zawodowo, a potem można dołączyć przykłady z życia wzięte.... przepisuję tłumaczenie tego problemu w wykonaniu państwa - Aleksandra Wojnarowska i Krzysztof Wojnarowski z ich książki. Kiedy używamy wymiennie czasowników posiłkowych haben i sein do tworzenia czasu ? Istnieje niewielka grupa czasowników, które są w stanie tworzyć czas przeszły (dokonany) wymiennie z obydwoma czasownikami posiłkowymi. -Decydującym o użyciu czasownika posiłkowego haben jest fakt,czy czasownik użyty w zdaniu jest czasownikiem: Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: liloom Re: kiedy "ich habe geritten" ... IP: *.117.11.vie.surfer.at 11.06.04, 23:51 Damian fajnie ze dajesz tlumaczenie po polsku, bo ja nie mam zadnych polskich ksiazek na przytoczenie regulek. Poza tym niektorzy ucza sie/szlifuja obce jezyki w obcym kraju, wtedy nauka przebiega nieco inaczej. Ja akurat wole uczyc sie z kontekstu, bo wtedy lepiej czuje zagadnienie. Przekladanie wymaga czasu na zastanowienie. Nie wiem czy wiesz o co mi chodzi: przykladem na uzycie na wyczucie bylyby czasowniki sollen-müssen-dürfen-können, ktorych nie mozna przetlumaczyc jednoznacznie i wielu poczatkujacym sprawiaja trudnosci w kontekscie uzycia. Mimo istniejacych wypracowanych metod nauczania jezykow obcych jestem zwolenniczka przystosowania metod do indywidualnych potrzeb uczacego sie. Tutaj na forum mamy okazje poznac rozne spojrzenia na zadany temat, poniewaz wypowiada sie zwykle kilka osob - a pytajacy wybierze sobie z nich wg wlasnego gustu i potrzeb to co mu najbardziej odpowiada. Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ekhm Re: kiedy "ich habe geritten" ... IP: *.proton.net.pl / *.proton.net.pl 13.06.04, 17:18 czy można tak na skroty i na chłopski rozum tłumaczyć dzieciom w szkole,że "sein" wtedy gdy ruch polegający na przemieszczeniu sie oraz przy zmianie stanu + z czasownikami "sein", "werden" i " bleiben"? Dzieci na tym etapie jescze nie znaja pojęcia czasowniki przechodnie i nieprzechodnie... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abelone Re: kiedy "ich habe geritten" ... IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 14.06.04, 13:02 zwykle tak to się dzieciom w szkole tłumaczy. ps. dodaj passieren, geschehen i nie dziw się, że dzieci będą jeszcze próbowały tworzyć perfekt heiraten z sein : ( dla ich zmiana stanu, to także zmiana stanu cywilnego :( Odpowiedz Link Zgłoś