Dodaj do ulubionych

któa wersja poprawna

05.09.12, 10:18
jak w temacie, bo trochę się pogubiłem:
Beste Gruesse und ich hoffe bald mit Ihnen mit den Walnussen wieder handeln anzufangen.
czy zu handeln anfangen. skłaniam się ku drugiej wersji, ale ogólnie już zgłupiałem.

dzięki z góry za pomoc!
Obserwuj wątek
    • chief-denunciator Re: któa wersja poprawna? III ...i IV... 05.09.12, 11:25
      shultzss napisał:

      > jak w temacie, bo trochę się pogubiłem:
      > Beste Gruesse und ich hoffe bald mit Ihnen mit den Walnussen wieder handeln anz
      > ufangen.
      > czy zu handeln anfangen. skłaniam się ku drugiej wersji, ale ogólnie już zgłupi
      > ałem.
      >
      > dzięki z góry za pomoc!
      ==================================================

      (III) Beste Gruesse und ich hoffe bald wieder mit Ihnen mit den Walnüssen zu handeln ...

      (IV) Beste Gruesse und ich hoffe bald wieder mit Ihnen mit den Walnüssen handeln zu können.

      (V) Beste Gruesse und ich hoffe bald wieder mit Ihnen mit den Walnüssen handeln zu dürfen.

      Ot, co...
      • shultzss Re: któa wersja poprawna? III ...i IV... 05.09.12, 11:29
        ok czyli już wiem gdzie powinno być zu. a teraz dlaczego nie może być wieder handeln anzufangen? handlowaliśmy już i mamy nadzieję, ze znowu zaczniemy. to miałęm na myśli
        • chief-denunciator Re: któa wersja poprawna? III ...i IV... 05.09.12, 15:08
          shultzss napisał:

          > ok czyli już wiem gdzie powinno być zu. a teraz dlaczego nie może być wieder ha
          > ndeln anzufangen? handlowaliśmy już i mamy nadzieję, ze znowu zaczniemy. to mia
          > łęm na myśli
          ================================================

          Za krótki kontekst aby tu się wypowiedzieć...

          Każdy język na świecie ma swój własny porządek w szyku, w kolejności elementów tego zdania.

          Ot, co...

          Z moich propozycji nie można wyciągać żadnych ogólnych zasad.
          • shultzss Re: któa wersja poprawna? III ...i IV... 05.09.12, 15:15
            jestem handlowcem, handluję bakaliami. przed sezonem wymieniamy się informacjami. mam nadzieję, na kolejny, wspólnie przepracowany lub jak kto woli, przehandlowany sezon. w związku z tym napisałem sobie takie zdanie. mamy nadzieję, znowu zacząć handlowanie i do tego potrzebna mi była konstrukcja zu + dwa czasowniki, z których jeden jest rozdzielnie złożony. dawno coś czytałem na ten temat i nie byłem pewny. wir hoffen wieder handeln anzufangen. ja wiem, ze oni i tak zrozumieją o co mi chodzi, ale chciałbym być poprawny.
            wystarczy kontekstu;)?
            pozdr
            • chief-denunciator Re: któa wersja poprawna? III ...i IV... 05.09.12, 15:38
              shultzss napisał:

              /--/ja wiem, ze oni i tak zrozumieją o co mi chodzi, /--/

              A więc gdzie problem?

              Jeśli tobie chodzi o perfekcję, to serdecznie polecam mego ulubionego znawcę problemu:

              Heinz Griesbach

              Neue deutsche Grammatik / Libri Books on Demand

              Chyba ze 100 razy tu już polecałem.

              "Neue" nie bierz dosłownie, ten pan prawdopodobnie już zmarł ze starości.

              Ale dzięki niemu zrozumiałem do czego gramatyka jest przydatna...

              Próbowałem tu to w skrócie podać, ale to sprawę bardziej zagmatwało...

              Powiedział mi mój przyjaciel Lepian...

              Ot, co...
    • nemuri_neko Re: któa wersja poprawna 05.09.12, 15:55
      shultzss napisał:

      > jak w temacie, bo trochę się pogubiłem:
      > Beste Gruesse und ich hoffe bald mit Ihnen mit den Walnussen wieder handeln anz
      > ufangen.
      > czy zu handeln anfangen.

      Beste Grüße und ich hoffe, bald wieder mit Ihnen mit Walnüssen zu handeln.

      w 'wieder' zawarte jest już zaczęcie od nowa czynności z przeszłości - die Wiederaufnahme des Handels

      jak maja być dwa czasowniki - anfangen i handeln - to oba będą z 'zu' i zdanie będzie wielokrotnie złożone: "ich hoffe, bald wieder (damit) anzufangen, mit Ihnen mit Walnüssen zu handeln" ale brzmi to ciężko


      Ich hoffe Ihnen damit geholfen zu haben!


      nemurineko.blox.pl
      • shultzss Re: któa wersja poprawna 06.09.12, 09:34
        i to jest odpowiedź, o którą mi chodziło. dziękuję!
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka