Dodaj do ulubionych

auf dem Zwycięstwaplatz???

19.09.04, 17:23
nie jestm przekonany o formie zapisu po niemiecku konstrukcji: na Placu
Zwycięstwa
Obserwuj wątek
    • crannmer Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? 19.09.04, 17:34
      marscha napisała:

      > nie jestm przekonany o formie zapisu po niemiecku konstrukcji: na Placu
      > Zwycięstwa

      Die Veranstaltung findet in Warschau auf dem Plac Zwyciestwa (poln.
      Siegesplatz) statt.

      Powod: zarowno plany miasta jak i pytani autochtoni nie beda wiedziec, gdzie w
      danym miescie jest Siegesplatz.

      Ewentualnie Chopin-Strasse czy Pilsudzki-Allee mozna by zaryzykowac ;-)

      Jesli jednak piszesz o niepolskich lokacjach, uzylbym oryginalnych nazw.

      Pozdr.

      C.
      • marscha Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? 19.09.04, 17:50
        merci, natomiast nie napisałbym Chopin-Straße, lecz raczej Chopinstraße (to
        taki mały wkład z mojej strony)

        Gruß
        • Gość: Damian Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 19.09.04, 18:20
          Wkład w naukę to piękna rzecz, ale może pozostaniesz przy Chopin-strasse
          Crannmera.
          Być może Crannmer na to nie zasługuje ze względów politycznych,
          ideowych,kulturowych oraz prawadzenia wrogiej działalności przeciwko Polsce
          Ludowej, ale Chopin napewno tak.....
          • marscha Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? 19.09.04, 18:36
            względy kulturowe, polityczne i wszystkie pozostałe außer den orthographischen
            erlaube ich mir aus der Acht zu lassen, und Chopinstraße schreibt man auf
            Deutsch halt Chopinstraße und nicht Chopin-Straße

            Gruß
            (miłośnik rzeczy pięknych)
            • Gość: Damian Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 19.09.04, 18:57
              No to będę do końca życia pisał błędnie < Chopin-Strasse >,
              Wielkie Niemcy mi to wybaczą, taką mam nadzieję....
              Grussss
            • azm2 Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? 20.09.04, 11:21
              W temacie pisowni nazw ulic po niemiecku zerknij do planu dowolnego
              niemieckiego miasta, znajdziesz je w internecie. Na pewno Frederic-Chopin-
              Strasse albo Fryderyk-Chopin-Strasse. Niemcy piszą imiona w nazwiskach patronów
              ulic. A mój komputer nie lubi "scharfes S", dlatego muszę pisać "ss".

              Nazw ulic i placów nie tłumaczy się. W Warszawie był Plac Zwycięstwa, a nie
              Siegesplatz. Teraz nazywa się Plac Piłsudskiego, a nie Pilsudski-Platz. W
              Berlinie (wtedy Zachodnim) była i chyba jeszcze jest Karl-Marx-Strasse, a nie
              ulica Karola Marksa. W Nowym Jorku jest Wall Street, a nie ulica Ściany i nie
              ulica Muru.
              • crannmer Nie tak ostro 20.09.04, 12:44
                azm2 napisał:

                > W temacie pisowni nazw ulic po niemiecku zerknij do planu dowolnego
                > niemieckiego miasta, znajdziesz je w internecie. Na pewno Frederic-Chopin-
                > Strasse albo Fryderyk-Chopin-Strasse. Niemcy piszą imiona w nazwiskach
                > patronów ulic.

                Pisza albo i nie, zaleznie od tradycji nazwy i widzimisie ustalajacego.
                Nie musze patrzec do planu, aby znac takie nazwy, jak
                Ballindamm, Sievekingsallee, Mönckebergstrasse, Kennedybrücke, Stephansplatz,
                Gertrudenhoff, Paulstrasse, Ferdinandstrasse etc etc.

                Ale takze Gerhard-Hauptmann-Platz, Gorch-Fock-Wall czy Axel-Springer-Platz.

                (Pytanie dodatkowe: z ktorego miasta ;-)

                Dlatego wypowiedzi zarowno wojujace z forma Imie-Nazwisko-Strasse, jak i
                Nazwiskostrasse sa bez wiekszego sensu, bo obie formy sa stosowane.

                POzdr.

                C.
                • Gość: xxx HAmburg Monckebergstr. IP: 212.14.60.* 20.09.04, 21:42
                  :)))und was kannst DU mir uber St Pauli erzahlen? Mein lieber kleiner Borsche?)
                  • crannmer Re: HAmburg Monckebergstr. 20.09.04, 21:50
                    Gość portalu: xxx napisał(a):

                    > :)))und was kannst DU mir uber St Pauli erzahlen? Mein lieber kleiner
                    Borsche?)

                    Junge, ich habe die Gegend zwischen Spielbudenplatz und Grosser Freiheit schon
                    durchforstet, als die meisten Gäste dieses Forums noch nicht schulpflichtig
                    waren ;-)

                    MfG

                    C.

                    P.S. ist Rettkowsky-Modellbau noch an der Wohlwillstrasse zuhause?
                • Gość: azm2 Re: Nie tak ostro IP: *.aster.pl / *.aster.pl 21.09.04, 14:31
                  do crannmera: rzeczywiście, zapomniałem o nazwach typu Kennedybruecke (nazwisko
                  bez imienia).
                  W moim poście przede wszystkim chodziło mi o podkreślenie, że nazw ulic i
                  placów nie tłumaczy się, bo inaczej wyjdą bzdury takie, jak w przykładach.
      • Gość: ggigus do Cranmera IP: *.dip.t-dialin.net 20.09.04, 21:38
        Pilsudski, Pilsudski, Pilsudski. Tylko tak, nawet jesli sie trochei naczej
        wymawia.
        pozdr
        • crannmer Ich bitte um Nachsicht 20.09.04, 21:44
          Gość portalu: ggigus napisał(a):

          > Pilsudski, Pilsudski, Pilsudski. Tylko tak, nawet jesli sie trochei naczej
          > wymawia.

          Ich bitte um Nachsicht.

          Choc to i tak jeszcze nic. Kiedys piszac o polskim autorze Januszu Zajdlu
          napisalem w niemieckiej wersji "Janusz Seidel" :-)

          Pozdr.

          C.
          • ggigus oki, oki 20.09.04, 21:55
            Jestem mianowicie maniakalna finalistka in spe Dyktanda iles tam, jak sie
            wreszcie wezme i naucze slownika ort. na pamiec, jak to uczynil moj idol,
            czyli zwyciezca ostatniego dyktanda.
            pozdr
            G.
    • Gość: smyk11 MARSCHA do Rechtschreibung, MARSCH, MARSCH!!! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 19.09.04, 22:38
      Proponują, aby merscha (Frau?Mann?)zajrzał(a)
      do książek.
      Moim skromnym zdaniem, ulice nazywane są zwykle
      nie tylko nazwiskami lecz imionami i nazwiskami
      danych ludzi.
      A wówczas prawidłowa pisownia niemiecka wymaga
      aby Imię było oddzielone od nazwiska i od słowa
      Strasse "myślnikiem", czyli ul. Chopina w pisowni
      niemieckiej pisana byłyby prawidłowo
      Fryderyk-Chopin-Strasse.
      To jest znany wśród zanjących zasady pisowni Niemców
      test "rozpoznawczy", kiedy dyktują jakiemuś "Auslaenderowi"
      jakiś adres. Większość pisze niestety nazwy ulic z imionami
      (i nazwiskami) osób nieprawidłowo.
      A więc na tym forum nie powinno się twierdzić czegoś, czego
      się nie jest pewnym, a jeżeli ktoś już nam zwraca uwagę
      na to że być może nie mamy racji, to chyba byłoby wskazane
      najpóźniej wówczas zajrzeć do książki.

      Pozdrawiam
      Smyk11

      • Gość: ta sama do smyka, delikatnie. IP: *.ipt.aol.com 20.09.04, 18:07
        Piszesz:
        "A wówczas prawidłowa pisownia niemiecka wymaga aby Imię było oddzielone od
        nazwiska i od słowa Strasse "myślnikiem", czyli ul. Chopina w pisowni
        niemieckiej pisana byłyby prawidłowo Fryderyk-Chopin-Strasse."

        Nie wiem w o jakich Niemczech piszesz!

        Imiona z reguly nie sa tu brane pod uwage.
        Moze przydaloby sie rowniez odwiedzic sasiadow.

        Mieszkam od lat w Berlinie, mam przyjaciol na ulicy:
        Chopinstr. 4, 13088 Berlin.

        Sama mieszkam na Senefelderstr.!
        Nikt w tym przypadku nie wspomina, ze pan Senefelder mial na imie Alois!

        Tak wiec prosze, ponawiam prosbe, nie zjadaj wszystkich rozumow! Misiu.

        Osobiscie wole Szopena.

        Co do placu Zwyciestwa proponuje zachowac nazwe wlasna.
        pozdr.
        • Gość: abel0ne Re: do smyka, delikatnie. IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 20.09.04, 18:27
          nie tylko nie wiesz, o jakich Niemczech napisał smyk11, ale przede wszystkim
          nie umiesz czytać po polsku ze zrozumieniem. On o czym innym, Ty o czym innym.
          Pozdrawiam
          Abelone
      • marscha Re: MARSCHA do Rechtschreibung, MARSCH, MARSCH!!! 20.09.04, 22:27
        PROSZĘ o więcej uwagi w czytaniu tekstu. Nie chodziło o ulicę Fryderyka
        Chopina, lecz o ulicę Chopina, a to jest różnica! Fryderyk-Chopin-Straße ist
        richtig, aber Chopinstraße schreibt man zusammen, denn Straßennamen mit nur
        einem Bestimmungswort werden in einem Wortgeschrieben z.B Matejkostraße.
        Getrennt und ohne Bindestrich schreibt man Straßennamen, wenn das
        Bestimmungswort dekliniert wird oder von einem geographischen Namen abgeleitet
        ist z.B. Lange Straße, Berliner Straße. Mit einem Bindestrich schreibt man
        Straßen, die aus mehreren Bestimmungswörtern bestehen z.B. Konrad-Adenauer-
        Platz.

        Poza tym odsyłam do spisu ulic np. miasta Berlina
        www.luise-berlin.de/Strassen/indexstr.htm
    • Gość: Jaga Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.09.04, 14:33
      No to jak z tym placem Zwycięstwa? Nazwiska to jasna sprawa, ale auf dem "Zwycięstwa-Platz" to richtig czy falsch? Bo już zwątpiłam po waszych dywagacjach, a w słownku ciężko znaleźć.
      Viel Spaß beim Lernen
      • Gość: smyk11 Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? IP: 195.82.94.* 20.09.04, 15:02
        Halo,
        aco to q-rde za Jaga, to ta od Baby?

        Nie nie, człowiek stara się pomóc, a tu ktoś Ci pisze,
        że bezowocnie dywagujesz...

        Nie marudź, tylko przeczytaj dobrze wszystkie posty.
        Oprócz tego, że się tu nauczyłaś, jak się pisze prawidłowo
        nazwy ulic, to ktoś tu Ci jeszcze wyjaśnił, że się
        nazw ulic (a więc i placów, logo?) nie tłumaczy.

        A komu to życzysz viel Spass beim Lernen?
        To przyjmij może: mehr Mühe beim Begreifen.

        Smyk11

        • Gość: Jaga Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.09.04, 20:36
          Halo Smyk,
          Baba owszem, ale w Twoich odpowiedziach, odpowiedzi brak. Mehr Genauigkeit, bitte sehr.
          Und lernen: Bescheidenheit.
          Viel Spass beim Lernen, man lernt nicht nur aus Buechern.
          • smyk11 Jaga, was mache ich jetzt? 20.09.04, 20:39
            Ich werde jetzt nicht schlafen können.
            • Gość: Jaga Re: Jaga, was mache ich jetzt? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.09.04, 22:20
              Die Baba Jaga wirkt?
              Schöne Träume! Die Welt ist herrlich.
      • crannmer Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? 20.09.04, 15:25
        Gość portalu: Jaga napisał(a):

        > No to jak z tym placem Zwycięstwa? Nazwiska to jasna sprawa, ale auf
        > dem "Zwycięstwa-Platz" to richtig czy falsch?

        Jak juz takze smyk zauwazyl, falsch.

        POdalem w pierwszej odpowiedzi przyklad wlasciwej formy, ktory to przyklad
        pozwole sobie powtorzyc:

        Die Veranstaltung findet in Warschau auf dem Plac Zwyciestwa (poln.
        Siegesplatz) statt.

        MfG

        C.
        • Gość: Jaga Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.09.04, 20:26
          Dane schön
        • Gość: azm2 Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 21.09.04, 14:38
          Die Veranstaltung findet in Warschau auf dem Plac Zwyciestwa (poln.
          Siegesplatz) statt.

          Popieram.
          • Gość: ggigus heheh popierasz blad IP: *.bsb-muenchen.de 21.09.04, 14:50
            bo prawidlowa pisownia to plac Zwyciestwa. Wszelkie place, ulice itp. piszemy z
            malej litery, wyjatkiem sa Aleje Jerozolimskie.
            Niech zyje polska ortografia i jej reguly!
            pozdr
            G.
    • ggigus Re: auf dem Zwycięstwaplatz??? 20.09.04, 22:10
      ale ja czytalam pare tazy takie konstrukcje, szczegolnie w tlumaczeniach, albo
      w ksiazkach opisujacych zycie Polakow-emigrantow (Malin Schwertfeger), badz
      niemieckich utworach Polakow-poz7nych emigrantow (Artur Becker). W nawiasie
      podaja wtedy,co to Zwyciestwaplatz znaczy.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka